Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

2. Mosebok 6:1–30

6  Da sa Jehova til Moses: «Nå skal du få se hva jeg skal gjøre med farao,+ for på grunn av en sterk hånd vil han sende dem bort, og på grunn av en sterk hånd vil han drive dem ut av sitt land.»+  Og Gud* talte videre til Moses og sa til ham: «Jeg er Jehova.+  Og jeg pleide å vise meg for Abraham,+ Isak+ og Jakob+ som Gud Den Allmektige,*+ men med hensyn til mitt navn Jehova*+ gjorde jeg meg ikke kjent+ for dem.*  Og jeg opprettet også min pakt med dem om å gi dem Kạnaans land, det landet hvor de hadde sine bosteder som utlendinger, der hvor de bodde som utlendinger.+  Og jeg, ja jeg, har hørt stønningen fra Israels sønner,+ som egypterne holder i slaveri, og jeg kommer min pakt+ i hu.  Si derfor til Israels sønner: ’Jeg er Jehova, og jeg skal i sannhet føre dere ut fra de byrder egypterne har lagt på dere, og utfri dere fra slavearbeidet under dem,+ og jeg skal virkelig kreve dere tilbake med utrakt arm og med store straffedommer.+  Og jeg skal i sannhet ta dere til meg som et folk,*+ og jeg skal virkelig vise meg å være Gud* for dere;*+ og dere skal sannelig kjenne* at jeg er Jehova DERES Gud, som fører dere ut fra de byrder Egypt har lagt på dere.+  Og jeg skal i sannhet føre dere inn i det landet som jeg med løftet hånd avla ed+ på at jeg skulle gi Abraham, Isak og Jakob; og jeg skal virkelig gi dere det som en eiendom.+ Jeg er Jehova.’»+  Deretter sa Moses dette til Israels sønner, men de hørte ikke på Moses, på grunn av motløshet* og på grunn av det harde slavearbeidet.+ 10  Da talte Jehova til Moses og sa: 11  «Gå inn og si til farao, Egypts konge,+ at han skal sende Israels sønner bort fra sitt land.»+ 12  Men Moses talte framfor Jehova og sa: «Se, Israels sønner har ikke hørt på meg;+ så hvordan skulle farao noensinne høre på meg,+ jeg som har uomskårne lepper?»*+ 13  Men Jehova fortsatte å tale til Moses og Aron og å gi befaling ved dem til Israels sønner og til farao, Egypts konge, for å føre Israels sønner ut av Egypts land.+ 14  Dette er overhodene for deres fedrehus: Sønnene til Ruben, Israels førstefødte,+ var Hạnok og Pạllu, Hẹsron og Kạrmi.+ Dette er Rubens slekter.+ 15  Og Sịmeons sønner var Jẹmuel og Jạmin og Ọhad og Jạkin og Sọhar og Sjạ’ul, som var sønn av en kanaaneisk kvinne.+ Dette er Sịmeons slekter.+ 16  Og dette er navnene på Levis+ sønner, etter deres avstamning:+ Gẹrsjon og Kẹhat og Merạri.+ Og Levis leveår var hundre og trettisju år. 17  Gẹrsjons sønner var Lịbni og Sjịme’i,+ etter deres slekter.+ 18  Og Kẹhats sønner var Ạmram og Jịshar og Hẹbron og Ụssiel.+ Og Kẹhats leveår var hundre og trettitre år. 19  Og Merạris sønner var Mạhli og Mụsji.+ Dette var levittenes slekter, etter deres avstamning.+ 20  Og Ạmram tok Jọkebed, sin fars søster, til hustru.+ Senere fødte hun ham Aron og Moses.+ Og Ạmrams leveår var hundre og trettisju år. 21  Og Jịshars sønner var Kọrah+ og Nẹfeg og Sịkri. 22  Og Ụssiels sønner var Mịsjael og Ẹlsafan og Sịtri.+ 23  Og Aron tok Elisjẹba, Amminạdabs datter, Nạhsjons+ søster, til hustru. Senere fødte hun ham Nạdab og Ạbihu, Eleạsar og Ịtamar.+ 24  Og Kọrahs sønner var Ạssir og Elkạna og Abiạsaf.+ Dette var korahittenes slekter.+ 25  Og Eleạsar, Arons sønn,+ tok seg en av Pụtiels døtre til hustru. Senere fødte hun ham Pịnehas.+ Dette er overhodene for levittenes fedre,* etter deres slekter.+ 26  Dette er den Aron og den Moses som Jehova sa følgende til:+ «FØR Israels sønner ut av Egypts land etter deres hærer.»*+ 27  Det var de som talte til farao, Egypts konge, for å føre Israels sønner ut av Egypt.+ Dette er den Moses og den Aron. 28  Og det skjedde den dagen da Jehova talte til Moses i Egypts land,+ 29  at Jehova fortsatte å tale til Moses og sa: «Jeg er Jehova.+ Si til farao, Egypts konge, alt det jeg sier til deg.» 30  Da sa Moses framfor Jehova: «Se, jeg har uomskårne lepper, så hvordan skulle farao noensinne høre på meg?»+

Fotnoter

«Gud», MLXX; SamSyVg: «Jehova».
«som Gud Den Allmektige». Hebr.: be’Ẹl Sjaddai; lat.: in Dẹo omnipotẹnte.
«men med hensyn til mitt navn Jehova [יהוה, JHWH]». Hebr.: usjem Jehwạh; lat.: et nọmen mẹum Adonại.
El.: «gjorde jeg meg ikke også kjent for dem med hensyn til mitt navn Jehova?» James Washington Watts gjengir det slik: «ved mitt navn Jahweh hadde jeg ikke gjort meg fullt ut forståelig for dem». (A Distinctive Translation of Exodus, 1977)
El.: «anta dere som mitt folk».
Bokst.: «som Gud». Hebr.: lE’lohịm; gr.: theọs.
El.: «vise meg å være DERES Gud».
El.: «vite; innse; erkjenne».
Bokst.: «ånds [hebr.: rụach] korthet; en kort ånd».
«uomskårne lepper», som om leppene hadde forhud og altså var for lange og for tykke til at Moses kunne tale ubesværet.
El.: «fedrehus».
El.: «ordnet i hæravdelinger».