Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

2. Kongebok 1:1–18

1  Og Mọab+ begynte å gjøre opprør+ mot Israel etter Ạkabs død.+  Nå falt Akạsja ned+ gjennom gitteret i takkammeret+ sitt i Samạria og ble syk. Derfor sendte han sendebud av sted og sa til dem: «Gå og spør+ Bạ’al-Sẹbub,*+ Ẹkrons+ gud,* om jeg vil komme meg av denne sykdommen.»+  Men Jehovas engel+ sa til tisjbitten Elịa:*+ «Reis deg, dra opp og møt sendebudene fra Samạrias konge og si til dem: ’Er det fordi det slett ikke er noen Gud+ i Israel, at dere går for å spørre Bạ’al-Sẹbub, Ẹkrons gud?  Så derfor, dette er hva Jehova har sagt: «Den sengen som du har steget opp i, den kommer du ikke til å stige ned fra, for du skal visselig dø.»’»+ Dermed gikk Elịa bort.  Da sendebudene kom tilbake til ham, sa han straks til dem: «Hvorfor er dere kommet tilbake?»  De sa da til ham: «Det var en mann som kom opp og møtte oss, og han sa så til oss: ’Gå, vend tilbake til kongen som har sendt dere, og dere skal si til ham: «Dette er hva Jehova har sagt:+ ’Er det fordi det slett ikke er noen Gud i Israel, at du sender bud for å spørre Bạ’al-Sẹbub, Ẹkrons gud? Derfor, den sengen som du har steget opp i, den kommer du ikke til å stige ned fra, for du skal visselig dø.’»’»+  Da sa han til dem: «Hvordan så han ut, den mannen som kom opp og møtte dere og så talte disse ord til dere?»  De sa da til ham: «Det var en mann som hadde en kledning av hår,*+ med et lærbelte spent om hoftene.»+ Straks sa han: «Det var tisjbitten Elịa.»  Og han sendte så en femtimannsfører* med sine femti til ham.+ Da han gikk opp til ham, se, da satt han på toppen av fjellet. Han sa nå til ham: «Du den sanne Guds mann,*+ kongen selv har talt: ’Kom ned!’» 10  Men Elịa svarte og sa til føreren for de femti: «Vel, hvis jeg er en Guds mann,* så la ild+ fare ned fra himlene og fortære deg og dine femti.» Og ild kom farende ned fra himlene og tok til å fortære ham og hans femti.+ 11  Da sendte han igjen en femtimannsfører til ham, en annen, med sine femti.+ Han svarte så og sa til ham: «Du den sanne Guds mann, dette er hva kongen har sagt: ’Kom straks ned!’»+ 12  Men Elịa svarte og sa til dem: «Hvis jeg er den sanne Guds mann, så la ild fare ned fra himlene og fortære deg og dine femti.» Og Guds ild kom farende ned fra himlene og tok til å fortære ham og hans femti. 13  Og han sendte så igjen en femtimannsfører av sted, en tredje, og hans femti.+ Men den tredje femtimannsføreren gikk opp og kom og falt på sine knær+ foran Elịa* og begynte å bønnfalle+ ham om velvilje og si til ham: «Du den sanne Guds mann, jeg ber deg, la min sjel+ og disse dine femti tjeneres sjel være dyrebar+ i dine øyne. 14  Se, ild fór ned fra himlene og tok til å fortære+ de to forrige femtimannsførerne og deres grupper på femti, men la nå min sjel være dyrebar i dine øyne.» 15  Da sa Jehovas engel til Elịa: «Gå ned med ham. Vær ikke redd på grunn av ham.»+ Dermed reiste han seg og gikk med ham ned til kongen. 16  Så sa han til ham: «Dette er hva Jehova har sagt: ’Når du har sendt sendebud+ for å spørre Bạ’al-Sẹbub, Ẹkrons+ gud,* er det fordi det slett ikke er noen Gud i Israel hvis ord en kan spørre etter? Derfor, den sengen som du har steget opp i, den kommer du ikke til å stige ned fra, for du skal visselig dø.’» 17  Og med tiden døde han,+ i samsvar med Jehovas ord,+ det som Elịa hadde talt; og Jehọram*+ begynte å regjere i hans sted, i det andre året til Jehọram,+ Jehọsjafats sønn, Judas konge, fordi han ikke hadde fått noen sønn. 18  Og resten av de ting som Akạsja+ gjorde, står ikke de oppskrevet i boken+ om hendelsene i Israels kongers dager?

Fotnoter

«Ba’al-Sebub». Hebr.: beVạ‛al Zevụv. Navnet betyr «fluenes eier (herre)». Jf. fotn. til Mt 12:24.
«gud». Hebr.: ’elohẹ (av ’elọah), majestetsflt., brukt om Ba’al-Sebub. Jf. fotn. til Dom 16:23.
«Elia». Hebr.: ’Elijjạh, som betyr «min Gud er Jah»; LXXBagster(gr.): Eliou; Vgc(lat.): Elịam. Jf. fotn. til v. 13.
Bokst.: «En mann, en eier [hebr.: bạ‛al] av hår».
«-fører». Hebr.: sar; lat.: prịncipem.
«den sanne Guds mann». Hebr.: ’isj ha’Elohịm. Se tillegget, 1F.
«en Guds mann». Hebr.: ’isj ’Elohịm.
Betyr «min Gud er Jehova». Hebr.: ’Elijjạhu, som i resten av beretningen fram til og med 10:17 og i 2Kr 21:12.
«gud». Hebr.: ’elohẹ. Se fotn. til v. 2, «gud».
Betyr «Jehova er høy (opphøyd)». Hebr.: Jehorạm; LXXLagardeSyVg: «hans bror Jehoram (Joram)».