Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

2. Krønikebok 9:1–31

9  Og dronningen av Sạba+ hørte ryktet om Salomo, og hun kom så for å prøve Salomo med innviklede spørsmål+ i Jerusalem, sammen med et meget imponerende følge og kameler+ som bar balsamolje,+ og gull+ i stor mengde og edelstener.+ Til slutt kom hun inn til Salomo og talte med ham om alt det som lå henne på hjertet.+  Og Salomo begynte å gjøre rede overfor henne for alle hennes anliggender,+ og det var ikke noe anliggende som var skjult for Salomo, og som han ikke gjorde rede for overfor henne.+  Da dronningen av Sạba fikk se Salomos visdom+ og huset som han hadde bygd,+  og maten på hans bord+ og hvordan hans tjenere satt, og hvordan hans oppvartere tjente ved bordene,* og deres klesdrakt+ og dem som serverte hans drikkevarer,+ og deres klesdrakt og hans brennofre,+ som han regelmessig ofret ved Jehovas hus,+ da viste det seg at det ikke var mer ånd i henne.  Derfor sa hun til kongen: «Sant var det ord som jeg hørte i mitt eget land om dine anliggender og om din visdom.+  Og jeg trodde+ ikke på deres ord før jeg var kommet, så mine egne øyne kunne se det;+ og se, jeg er ikke blitt fortalt halvparten av din store visdom.+ Du har overgått det ryktet som jeg har hørt.+  Lykkelige+ er dine menn, og lykkelige er disse dine tjenere som stadig står framfor deg og lytter til din visdom.+  Måtte Jehova din Gud bli velsignet,+ han som har funnet behag+ i deg, så han har satt deg på sin trone+ som konge for Jehova din Gud;+ fordi din Gud elsket+ Israel for å la det bestå til uavgrenset tid, har han satt deg til konge+ over dem, for at du skal fullbyrde rettslige avgjørelser+ og øve rettferdighet.»+  Så gav hun kongen hundre og tjue talenter* gull+ og balsamolje+ i meget stor mengde og edelstener;+ og det hadde aldri vært en slik balsamolje som den dronningen av Sạba gav kong Salomo.+ 10  Og Hịrams tjenere+ og Salomos tjenere, som hentet gull+ fra Ọfir, hentet dessuten tømmer av algumtre+ og edelstener.*+ 11  Og av tømmeret av algumtreet gikk kongen i gang med å lage trapper+ til Jehovas hus og til kongens hus,+ og også harper+ og strengeinstrumenter+ til sangerne,+ og deres like var aldri før blitt sett i Juda land. 12  Og kong Salomo gav dronningen+ av Sạba alt det hun hadde lyst på og hadde bedt om, foruten verdien av det hun hadde hatt med til kongen. Deretter vendte hun om og drog til sitt eget land, hun sammen med sine tjenere.+ 13  Og vekten av det gullet som kom til Salomo i ett år, var seks hundre og sekstiseks talenter* gull,+ 14  foruten det som kom fra de reisende mennene* og kjøpmennene,+ som førte noe inn, og fra alle araberkongene+ og landets stattholdere, som kom med gull og sølv til Salomo. 15  Og kong Salomo laget så to hundre store skjold av legert gull+ (seks hundre sekel legert gull la han på hvert stort skjold)+ 16  og tre hundre små skjold av legert gull (tre mịner* gull la han på hvert lite skjold).+ Deretter satte kongen dem i Libanon-skoghuset.+ 17  Videre laget kongen en stor elfenbenstrone og kledde den med rent gull.+ 18  Og det var seks trinn til tronen, og det var en fotskammel av gull til tronen (de var føyd sammen), og det var armlener på den ene siden og på den andre siden av sitteplassen, og to løver+ stod ved siden av armlenene.+ 19  Og det var tolv løver+ som stod der på de seks trinnene, på den ene siden og på den andre siden. Ikke noe annet rike hadde noen som var laget akkurat som den.+ 20  Og alle kong Salomos drikkekar+ var av gull,+ og alle karene i Libanon-skoghuset+ var av rent gull. Det var ikke noe av sølv; det ble slett ikke regnet for noe+ i Salomos dager. 21  For skip som tilhørte kongen, gikk til Tạrsis+ med Hịrams tjenere.+ Én gang hvert tredje år pleide Tạrsis-skip å komme inn, lastet med gull og sølv,+ elfenben+ og aper og påfugler.+ 22  Således var kong Salomo større enn alle de andre kongene på jorden i rikdom+ og visdom.+ 23  Og alle kongene på jorden søkte+ Salomos ansikt for å høre hans visdom,+ som den sanne Gud hadde lagt i hans hjerte.+ 24  Og de brakte hver især sin gave:+ gjenstander av sølv og gjenstander av gull+ foruten klær,+ våpen og balsamolje, hester og muldyr; det gjentok seg år etter år.+ 25  Og Salomo fikk etter hvert fire tusen båser med hester+ og vogner+ og tolv tusen stridshester,* og han holdt dem stasjonert i vognbyene+ og i nærheten av kongen i Jerusalem. 26  Og han ble hersker over alle kongene fra Elven* ned til filisternes land og ned til Egypts grense.+ 27  Kongen gjorde dessuten sølvet i Jerusalem like vanlig som steinene; og sedertre gjorde han like vanlig som morbærfikentrærne+ i Sjefẹla,*+ så mye var det.+ 28  Og de førte ut hester+ til Salomo fra Egypt+ og fra alle de andre landene. 29  Og Salomos øvrige anliggender,+ de første og de siste, står ikke de oppskrevet blant profeten Nạtans+ ord og i sjilonitten Akịjas+ profeti+ og i opptegnelsen over syn-seeren Ịddos*+ syner om Jerọboam,+ Nẹbats sønn?+ 30  Og Salomo fortsatte å regjere i Jerusalem over hele Israel i førti år. 31  Til slutt la Salomo seg til hvile hos sine forfedre. Så begravet de ham i Davidsbyen, hans fars by;+ og hans sønn Rehạbeam+ begynte å regjere i hans sted.+

Fotnoter

El.: «og hvordan hans oppvartere stod».
Se tillegget, 8A.
El.: «kostbare steiner».
Se tillegget, 8A.
El.: «de omreisende handelsmennene». Muligens, ved en tekstrettelse i M: «fra Tarsis-skipene».
«tre miner», Sy og 1Kg 10:17; M: «tre hundre [sekel]».
El.: «ryttere; hestfolk».
Dvs. Eufrat.
El.: «lavlandet».
Bokst.: «Jedis», M; Mmargen: «Jedos». Se 12:15.