Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

2. Krønikebok 2:1–18

2  Salomo gav nå befaling om at det skulle bygges et hus+ for Jehovas navn+ og et hus for hans kongedømme.*+  Derfor tok Salomo ut sytti tusen mann til bærere og åtti tusen mann til steinhoggere i fjellet,+ og til tilsynsmenn over dem tre tusen seks hundre.+  Videre sendte Salomo bud til Hịram,*+ kongen i Tỵrus, og sa: «Liksom du handlet overfor min far David+ og fortsatte å sende ham sedertre, så han kunne bygge seg et hus til å bo i —  se, jeg bygger+ et hus for Jehova min Guds navn+ for å hellige+ det til ham, for å brenne velluktende røkelse+ framfor ham, med det stablede brødet+ stadig framlagt og med brennofre morgen og kveld,+ på sabbatene+ og ved nymånene+ og ved Jehova vår Guds festtider.+ Til uavgrenset tid+ skal dette påligge Israel.  Og det huset som jeg bygger, skal være stort,+ for vår Gud* er større enn alle de andre gudene.*+  Og hvem kunne ha nok kraft til å bygge ham et hus?+ For himlene og himlenes himmel kan ikke romme ham,+ og hvem er jeg,+ så jeg skulle bygge ham et hus annet enn for å frambringe offerrøyk for hans ansikt?+  Og send meg nå en kyndig mann som kan arbeide i gull og i sølv og i kobber+ og i jern og i purpurrødfarget ull og karmosinrød og blå tråd, og som forstår seg på å lage inngraveringer, sammen med de kyndige folkene som er hos meg i Juda og i Jerusalem, dem som min far David har skaffet til veie.+  Og send meg seder-,+ einer-+ og algumtømmer*+ fra Libanon,+ for jeg vet jo at dine tjenere har erfaring i* å felle trærne på Libanon+ (og se, mine tjenere er sammen med dine tjenere),  ja for å gjøre i stand tømmer i stor mengde til meg, for det huset som jeg bygger, skal være stort, ja på en underfull måte. 10  Og se, til dem som samler tømmer, dem som feller trærne, gir jeg hvete som føde* til dine tjenere, tjue tusen kor,+ og bygg, tjue tusen kor, og vin,+ tjue tusen bat, og olje, tjue tusen bat.» 11  Da gav Hịram, kongen i Tỵrus,+ beskjed i en skrivelse og sendte den til Salomo: «Fordi Jehova har elsket+ sitt folk, har han gjort deg til konge over dem.»+ 12  Og Hịram* sa videre: «Velsignet være Jehova, Israels Gud,+ som dannet himlene og jorden,+ fordi han har gitt kong David en vis sønn, som har erfaring i å bruke klokskap og forstand,+ og som skal bygge et hus for Jehova og et hus for sitt kongedømme.+ 13  Og nå sender jeg en kyndig mann, som har erfaring i å bruke forstand, Hịram-Ạbi.*+ 14  Han er sønn av en kvinne av Dans sønner, men hans far var en mann fra Tỵrus. Han er en erfaren mann og kan arbeide i gull og i sølv, i kobber,+ i jern, i stein+ og i tømmer, i purpurrødfarget ull,+ i blå tråd+ og i stoff av fin+ vevning og i karmosinrød tråd+ og kan lage alle slags inngraveringer+ og utforme alle slags ting+ som måtte bli ham betrodd, sammen med dine egne kyndige menn og min herre Davids, din fars, kyndige menn. 15  Og nå, hveten og byggen, oljen og vinen som min herre har gitt løfte om, la ham sende det til sine tjenere.+ 16  Vi for vår del skal felle trær+ fra Libanon i samsvar med alt du har behov for,+ og vi skal føre dem til deg som flåter over havet+ til Jọppe,+ og du for din del skal frakte dem opp til Jerusalem.» 17  Så telte Salomo alle de mennene som var fastboende utlendinger* i Israels land,+ etter det manntallet som hans far David hadde tatt opp over dem;+ og det viste seg at det fantes hundre og femtitre tusen seks hundre. 18  Dermed gjorde han sytti tusen av dem til bærere+ og åtti tusen til steinhoggere+ i fjellet og tre tusen seks hundre til tilsynsmenn som skulle holde folket i arbeid.+

Fotnoter

I MLXX slutter kap. 1 her.
«Hiram», LXXSyVg, noen hebr. hss. og 1Kr 14:1; M: «Huram».
«vår Gud». Hebr.: ’Elohẹnu (av ’Elọah), majestetsflt.
«de andre gudene». Bokst.: «gudene». Hebr.: ha’elohịm; gr.: tous theous; lat.: dẹos.
«og algumtømmer». Hebr.: ‛atsẹ . . . we’algummịm.
«har erfaring i». Bokst.: «vet; kjenner til».
«føde», ved en liten rettelse av M i overensstemmelse med TSyVg og 1Kg 5:11.
Se fotn. til v. 3.
El.: «Hiram [bokst.: Huram], min far». Hebr.: leChurạm ’avị. Jf. fotn. til 4:16.
«som var fastboende utlendinger». El.: «som var midlertidige innbyggere». Hebr.: haggerịm; LXXVg: «som var proselytter».