Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

1. Mosebok 38:1–30

38  Nå skjedde det i mellomtiden, da Juda drog ned fra sine brødre, at han slo opp sitt telt i nærheten av en mann, en adullamitt,+ og hans navn var Hịra.  Og der fikk Juda se en datter av en viss kanaaneer,+ og hans* navn var Sjụa. Så tok han henne til ekte og hadde omgang med henne.  Og hun ble gravid. Senere fødte hun en sønn, og han gav ham navnet Er.+  Så ble hun gravid igjen. Med tiden fødte hun en sønn og gav ham navnet Ọnan.  Enda en gang fødte hun så en sønn, og hun gav ham navnet Sjẹlah. Og han* var i Ạksib* da hun fødte ham.+  Med tiden tok Juda en hustru til Er, sin førstefødte, og hennes navn var Tạmar.+  Men Er, Judas førstefødte, viste seg å være ond i Jehovas øyne;+ derfor lot Jehova ham dø.+  Juda sa derfor til Ọnan: «Ha omgang med* din brors hustru, og inngå svogerekteskap* med henne, og oppreis din bror avkom.»+  Men Ọnan visste at avkommet ikke ville bli hans;+ og det skjedde, hver gang han hadde omgang med sin brors hustru, at han spilte sin sæd på jorden* for ikke å gi sin bror avkom.+ 10  Men det han gjorde, var ondt i Jehovas øyne;+ derfor lot han også ham dø.+ 11  Så sa Juda til Tạmar, sin svigerdatter: «Bo som enke i din fars hus inntil min sønn Sjẹlah blir voksen.»+ For han sa til seg selv:* «Kanskje også han dør, liksom hans brødre.»+ Tạmar drog derfor av sted og ble boende i sin fars hus.+ 12  Slik gikk det mange dager, og Sjụas datter, Judas hustru,+ døde; og Juda overholdt sørgetiden.+ Deretter drog han opp til Tịmnah,+ til dem som klipte sauene hans, han og hans venn adullamitten Hịra.+ 13  Da ble det fortalt Tạmar: «Se, din svigerfar er på vei opp til Tịmnah for å klippe sauene sine.»+ 14  Hun tok da av seg sine enkeklær og tildekket seg med et sjal og tilslørte seg og satte seg ved inngangen til Ẹnajim, som ligger på veien til Tịmnah. For hun så at Sjẹlah var blitt voksen, og likevel var hun ikke blitt gitt ham til hustru.+ 15  Da Juda fikk se henne, tok han henne straks for en skjøge,*+ siden hun hadde tildekket ansiktet.+ 16  Han bøyde derfor av til henne ved veien og sa: «Jeg ber deg, la meg ha omgang med deg.»+ For han visste ikke at hun var hans svigerdatter.+ Men hun sa: «Hva gir du meg for at du skal få ha omgang med meg?»+ 17  Til dette sa han: «Jeg skal selv sende en geitekilling fra hjorden.» Men hun sa: «Gir du et pant inntil du sender den?»+ 18  Og han sa videre: «Hva skal jeg gi deg til pant?» Til dette sa hun: «Din seglring+ og din snor og din stav, som du har i hånden.» Da gav han dem til henne og hadde omgang med henne, og hun ble gravid ved ham. 19  Deretter reiste hun seg og gikk, og hun tok av seg sjalet og kledde seg i sine enkeklær.+ 20  Og Juda sendte så geitekillingen ved sin venn adullamittens+ hånd for å få igjen pantet av kvinnens hånd, men han fant henne ikke. 21  Og han gav seg til å spørre mennene på hennes sted og sa: «Hvor er den tempelprostituerte som var i Ẹnajim, ved veien?» Men de sa gjentatte ganger: «Det har aldri vært noen tempelprostituert+ på dette stedet.» 22  Til slutt gikk han tilbake til Juda og sa: «Jeg fant henne ikke, og dessuten sa mennene på stedet: ’Det har aldri vært noen tempelprostituert på dette stedet.’» 23  Da sa Juda: «La henne beholde dem, for at vi ikke skal bli gjenstand for forakt.+ Jeg har i hvert fall sendt dette kjeet, men du fant henne ikke.» 24  Omkring tre måneder senere skjedde det imidlertid at det ble fortalt Juda: «Tạmar, din svigerdatter, har tedd seg som en skjøge,*+ og se, hun er også blitt gravid+ ved sitt skjøgeliv.»* Da sa Juda: «FØR henne ut og la henne brennes.»+ 25  Da hun ble ført ut, sendte hun på sin side bud til sin svigerfar og sa: «Det er ved den mannen som disse tingene tilhører, jeg er blitt gravid.»+ Og hun tilføyde: «Jeg ber deg, undersøk+ hvem disse tingene tilhører — seglringen og snoren* og staven.»+ 26  Så undersøkte Juda dem og sa:+ «Hun er mer rettferdig enn jeg,+ ettersom jeg ikke gav henne til min sønn Sjẹlah.»+ Og han hadde ingen ytterligere omgang med henne etter dette.+ 27  Nå viste det seg ved den tiden da hun skulle føde, at se, det var tvillinger i hennes liv. 28  Videre skjedde det, da hun var i ferd med å føde, at den ene stakk hånden fram, og jordmoren tok straks og bandt en skarlagenrød tråd om hånden hans, idet hun sa: «Denne kom først ut.» 29  Til slutt gikk det slik at så snart han drog hånden tilbake, se, da kom hans bror ut, og hun utbrøt: «Hva mener du med dette, at du har forårsaket en bekkenbunnrift for din egen skyld?» Derfor fikk han navnet Pẹres.*+ 30  Og etterpå kom hans bror ut, han som hadde den skarlagenrøde tråden om hånden, og han fikk navnet Sẹrah.*+

Fotnoter

«hans», M; LXXSy: «hennes».
«han», dvs. Juda; LXX: «hun».
Formodentlig identisk med Aksib i Jos 15:44 og Mi 1:14; M: «Kesib».
Bokst.: «Gå inn til».
El.: «leviratekteskap». Jehova anerkjente senere denne ordningen formelt i Moseloven; se 5Mo 25:5⁠–9.
Bokst.: «at han spilte [den] på jorden».
El.: «For han tenkte».
El.: «en prostituert». Gr.: pọrnen. Se fotn. til 1Kt 6:15.
El.: «har drevet utukt».
El.: «ved sin utukt».
«snoren», TOLXXSyVg; M: «snorene».
Betyr «brudd; brist; bekkenbunnrift».
Betyr «framstråling; oppgang», dvs. solens el. lysets. Muligens en kortform av Serahja, som betyr «Jah har strålt fram».