Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

1. Korinter 16:1–24

16  Når det så gjelder innsamlingen+ til de hellige,+ gjør da også dere slik som jeg har gitt beskjed om til menighetene i Galạtia.+  Hver første dag i uken skal enhver av dere i sitt eget hus legge noe til side og oppbevare det, alt etter hvor godt det måtte gå ham, slik at det ikke skal finne sted innsamlinger først når jeg kommer.  Men når jeg kommer, skal jeg sende de menn dere godkjenner ved brev,+ for å føre DERES vennlige gave til Jerusalem.  Hvis det imidlertid er på sin plass at jeg også drar dit, skal de dra dit sammen med meg.  Men jeg skal komme til dere når jeg har dratt gjennom Makedọnia, for jeg drar gjennom Makedọnia;+  og kanskje skal jeg bli en tid eller til og med tilbringe vinteren hos dere, så dere kan følge+ meg et stykke på veien, hvor jeg nå måtte dra.  Jeg ønsker nemlig ikke bare å se dere nå på min gjennomreise, for jeg håper å bli en tid hos dere,+ hvis Jehova*+ tillater det.+  Men jeg blir i Ẹfesos+ inntil pinsehøytiden;  for en stor dør som fører til virksomhet, er blitt åpnet for meg,+ men det er mange motstandere. 10  Men hvis Timọteus+ kommer, sørg da for at han blir fri for frykt blant dere, for han gjør Jehovas* gjerning,+ akkurat som jeg. 11  La derfor ingen se ned på ham.+ Følg ham et stykke på veien i fred, så han kan komme hit til meg, for jeg venter på ham sammen med brødrene. 12  Når det så gjelder Apọllos,+ vår bror, bad jeg ham meget inntrengende om å komme til dere sammen med brødrene, og likevel ville han slett ikke komme nå; men han vil komme når han får anledning. 13  Hold dere våkne,+ stå fast i troen,+ oppfør dere som menn,*+ bli* sterke!+ 14  La alt hos dere skje med kjærlighet.+ 15  Nå formaner jeg dere,* brødre: Dere vet at Stẹfanas’ husstand er førstegrøden+ i Akaia,* og at de har stilt seg til tjeneste for de hellige.+ 16  Måtte dere også fortsette å underordne dere under slike mennesker og under enhver som samarbeider og strever.+ 17  Men jeg gleder meg over Stẹfanas’+ og Fortunạtus’ og Akạ’ikus’ nærvær,* for de har oppveid det at dere ikke er her. 18  For de har gitt min ånd og DERES ånd ny styrke.+ Anerkjenn derfor den slags menn.+ 19  Menighetene i Asia sender dere sine hilsener.+ Akvịlas og Prịska, sammen med menigheten i deres hus,+ hilser dere hjertelig i Herren. 20  Alle brødrene hilser dere. Hils hverandre med et hellig kyss.+ 21  Her er min, Paulus’, hilsen med min egen hånd.+ 22  Hvis noen ikke nærer noen hengivenhet for Herren, skal han være forbannet.+ Vår Herre, kom!*+ 23  Måtte Herren Jesu ufortjente godhet være med dere. 24  Måtte min kjærlighet være med dere alle i forening med Kristus Jesus.

Fotnoter

Se tillegget, 1D.
Se tillegget, 1D.
El.: «vær mandige»; el.: «vær modige».
El.: «vær».
El.: «Nå ber jeg dere inntrengende».
Romersk provins som omfattet det sørlige Hellas og hadde Korint som hovedstad.
Se tillegget, 5B.
«Vår Herre, kom!» I grunnteksten står et aram. uttrykk, transkribert til gr. Med denne gjengivelsen forutsettes det at transkripsjonen leses Marạna tha. Hvis den leses Marạn athạ, blir gjengivelsen: «Vår Herre kommer»; el.: «Vår Herre er kommet.»