Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

1. Kongebok 5:1–18

5  Og Hịram,+ kongen i Tỵrus,+ sendte så sine tjenere+ til Salomo, for han hadde hørt at det var ham de hadde salvet til konge i hans fars sted; Hịram hadde nemlig alltid vist seg å være en som hadde David kjær.*+  Siden sendte Salomo bud til Hịram og sa:+  «Du vet jo selv at min far David ikke kunne bygge et hus for Jehova sin Guds navn på grunn av de krigene+ som de omgav ham med, inntil Jehova la dem under hans fotsåler.  Og nå har Jehova min Gud gitt meg ro rundt omkring.+ Det finnes ingen motstander,* og det skjer ikke noe ondt.+  Og se, jeg tenker på å bygge* et hus for Jehova min Guds navn,+ slik som Jehova lovte min far David, idet han sa: ’Din sønn, som jeg skal sette på din trone i ditt sted, han er den som skal bygge et hus for mitt navn.’+  Og nå, gi befaling om at de skal felle sedrer* for meg på Libanon;+ og mine tjenere skal være sammen med dine tjenere, og dine tjeneres lønn skal jeg gi deg i samsvar med alt det du måtte si, for du vet jo selv at det ikke finnes noen blant oss som forstår seg på å felle trær som sidonerne.»+  Og det skjedde, så snart Hịram+ hørte Salomos ord, at han begynte å glede seg storlig, og så sa han: «Velsignet+ er Jehova i dag, ettersom han har gitt David en vis+ sønn over dette tallrike folket!»+  Og Hịram sendte bud til Salomo og sa: «Jeg har hørt det du sendte bud til meg om. Jeg for min del skal gjøre alt du ønsker når det gjelder tømmerstokker av sedertrær og tømmerstokker av einertrær.+  Mine tjenere skal føre dem ned fra Libanon+ til havet; og jeg skal legge dem i tømmerflåter, så de kan fraktes på havet helt til det stedet som du sender meg beskjed om;+ og jeg skal med sikkerhet la dem bli tatt fra hverandre der, og du på din side skal frakte dem videre; og du skal gjøre det jeg ønsker, ved å gi min husstand matvarer.»+ 10  Slik ble Hịram den som gav sedertømmer og einertømmer til Salomo i samsvar med alt det han ønsket. 11  Og Salomo på sin side gav Hịram tjue tusen kor-mål*+ hvete som matforsyning til hans husstand og tjue kor-mål olje av støtt+ oliven.* Dette fortsatte Salomo å gi Hịram år etter år.+ 12  Og Jehova gav Salomo visdom, slik som han hadde lovt ham;+ og det var fred mellom Hịram og Salomo, og de to sluttet så en pakt. 13  Og kong Salomo førte stadig opp dem som var utskrevet til tvangsarbeid fra hele Israel; og de som var utskrevet til tvangsarbeid,+ utgjorde tretti tusen mann. 14  Og han sendte dem til Libanon i skift på ti tusen i måneden. Én måned var de i Libanon, to måneder i sine hjem;+ og Adonịram+ var satt over dem som var utskrevet+ til tvangsarbeid.+ 15  Og Salomo hadde+ til slutt sytti tusen bærere+ og åtti tusen steinhoggere+ i fjellet,+ 16  foruten Salomos fyrstelige fogder*+ som var satt over arbeidet, tre tusen tre hundre formenn+ over de folkene som var beskjeftiget med arbeidet. 17  Og kongen befalte at de skulle bryte store steiner, kostbare steiner,+ så grunnvollen+ til huset kunne legges med tilhogde steiner.+ 18  Så foretok da Salomos bygningsarbeidere og Hịrams bygningsarbeidere og gebalittene+ tilhoggingen, og de fortsatte å gjøre i stand tømmerstokkene og steinene som huset skulle bygges av.

Fotnoter

«en som hadde David kjær». El.: «en venn [hebr.: ’ohẹv; lat.: amịcus] av David».
«motstander». Hebr.: satạn; syr.: satana’, «motstanderen»; lat.: Sạtan.
Bokst.: «jeg sier [til meg selv] at [jeg vil] bygge».
El.: «bartrær». Gr.: ksỵla, «trær».
Se fotn. til 4:22, «kor-mål».
«olje av støtt oliven», dvs. en spesielt fin og kostbar olje som ble framstilt ved at man støtte olivener i en morter el. tråkket dem i et kar.
Bokst.: «fogdenes fyrster».