Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

1. Kongebok 10:1–29

10  Nå hørte dronningen av Sạba+ ryktet om Salomo i forbindelse med Jehovas navn.+ Derfor kom hun for å prøve ham med innviklede spørsmål.*+  Til slutt kom hun til Jerusalem med et meget imponerende følge,+ kameler+ som bar balsamolje+ og gull i meget stor mengde og edelstener; og hun kom så inn til Salomo og begynte å tale til ham om alt det som lå henne på hjertet.+  Og Salomo begynte å gjøre rede overfor henne for alle hennes anliggender.+ Det viste seg at det ikke var noe anliggende som var skjult for kongen, og som han ikke gjorde rede for overfor henne.+  Da dronningen av Sạba fikk se all Salomos visdom+ og huset som han hadde bygd,+  og maten* på hans bord+ og hvordan hans tjenere satt, og hvordan hans oppvartere tjente ved bordene,* og deres klesdrakt og hans drikker+ og hans brennofre, som han regelmessig ofret ved Jehovas hus, da viste det seg at det ikke var mer ånd i henne.+  Derfor sa hun til kongen: «Sant har det ord vist seg å være som jeg hørte i mitt eget land om dine anliggender og om din visdom.+  Og jeg trodde ikke på ordene før jeg var kommet, så mine egne øyne kunne se det; og se, jeg var ikke blitt fortalt halvparten.+ Du har i visdom og velstand overgått det ryktet som jeg hørte.+  Lykkelige er dine menn;*+ lykkelige+ er disse dine tjenere som stadig står framfor deg og lytter til din visdom!+  Måtte Jehova din Gud bli velsignet,+ han som har funnet behag+ i deg, så han har satt deg på Israels trone;+ fordi Jehova elsker Israel til uavgrenset tid,+ har han innsatt deg som konge,+ for at du skal avsi rettslige avgjørelser+ og øve rettferdighet.»+ 10  Så gav+ hun kongen hundre og tjue talenter gull+ og balsamolje+ i meget stor mengde og edelstener. Det kom aldri mer en slik mengde balsamolje som den dronningen av Sạba gav kong Salomo. 11  Og Hịrams flåte av skip+ som fraktet gull fra Ọfir,+ hentet også fra Ọfir tømmer av algumtre*+ i meget stor mengde og edelstener.*+ 12  Og av tømmeret av algumtre gikk kongen i gang med å lage støtter* til Jehovas hus+ og til kongens hus, og også harper+ og strengeinstrumenter+ til sangerne. Slikt tømmer av algumtre er ikke mer kommet inn eller blitt sett inntil denne dag. 13  Og kong Salomo gav dronningen av Sạba alt det hun hadde lyst på og bad om, foruten det han gav henne i samsvar med kong Salomos rundhåndethet.+ Deretter vendte hun om og drog til sitt eget land, hun sammen med sine tjenere.+ 14  Og vekten av det gullet+ som kom til Salomo i ett år, var seks hundre og sekstiseks talenter gull,*+ 15  foruten det som kom fra de reisende mennene og fra handelsmennenes fortjeneste og fra alle araberkongene+ og landets stattholdere. 16  Og kong Salomo laget så to hundre store skjold av legert gull+ (seks hundre sekel* gull la han på hvert stort skjold)*+ 17  og tre hundre små skjold av legert gull (tre mịner* gull la han på hvert lite skjold).*+ Deretter satte kongen dem i Libanon-skoghuset.+ 18  Videre laget kongen en stor elfenbenstrone+ og kledde den med lutret gull.+ 19  Det var seks trinn opp til tronen, og tronen hadde en rund baldakin baktil, og det var armlener på den ene siden og på den andre siden av sitteplassen, og to løver+ stod ved siden av armlenene.+ 20  Og det var tolv løver som stod der på de seks trinnene, på den ene siden og på den andre siden. Ikke noe annet rike hadde noen som var laget akkurat som den.+ 21  Og alle kong Salomos drikkekar var av gull, og alle karene i Libanon-skoghuset+ var av rent gull.+ Det var ikke noe av sølv; det ble slett ikke regnet for noe i Salomos dager. 22  For kongen hadde en flåte av Tạrsis-skip+ på havet sammen med Hịrams flåte av skip. En gang hvert tredje år pleide flåten av Tạrsis-skip å komme, lastet med gull+ og sølv, elfenben+ og aper og påfugler. 23  Således var kong Salomo større i rikdom+ og visdom+ enn alle de andre kongene på jorden. 24  Og alle folkene på jorden* søkte Salomos ansikt for å høre hans visdom, som Gud* hadde lagt i hans hjerte.+ 25  Og de brakte hver især sin gave:+ gjenstander av sølv+ og gjenstander av gull foruten klær og våpen+ og balsamolje, hester og muldyr;+ det gjentok seg år etter år.+ 26  Og Salomo fortsatte å samle flere vogner og stridshester;* og han fikk etter hvert ett tusen fire hundre vogner og tolv tusen stridshester,+ og han holdt dem stasjonert i vognbyene og i nærheten av kongen i Jerusalem.+ 27  Og kongen gjorde til slutt sølvet i Jerusalem like vanlig som steinene,+ og sedertre gjorde han like vanlig som morbærfikentrærne i Sjefẹla;* så mye var det.+ 28  Og Salomos hester ble eksportert til ham fra Egypt, og gruppen av kongens kjøpmenn pleide selv å hente hesteflokken for en pris.+ 29  Og en vogn ble vanligvis hentet opp fra Egypt og eksportert derfra for seks hundre sølvstykker, og en hest for hundre og femti; og slik var det for alle hetittenes+ konger+ og Syrias konger. Det var gjennom dem* de foretok eksporten.

Fotnoter

El.: «med gåter».
El.: «rettene».
El.: «og hvordan hans oppvartere stod».
«menn», MVg; LXXSyIt: «hustruer (kvinner)».
Hebr.: ’almuggịm. Jf. fotn. til 2Kr 2:8, «algumtømmer».
El.: «kostbare steiner».
El.: «rekkverk».
Verdi: ca. 1,8 milliarder kr (256 643 000 $) med en gullpris beregnet til ca. 79 kr/g (350 $ pr. ounce troyvekt).
«seks hundre sekel», Vg; M: «seks hundre»; Sy: «seks hundre miner». Se tillegget, 8A.
«på . . . stort skjold». Hebr.: ‛al-hatstsinnạh. Jf. fotn. til v. 17, «på . . . lite skjold».
Se tillegget, 8A.
«på . . . lite skjold». Hebr.: ‛al-hammaghẹn, et skjold som var mindre enn det som er nevnt i v. 16.
Bokst.: «Og hele jorden», men det etterfølgende verbet, «søkte», er på hebr. et partisipp i flt.; LXXSy: «Og alle jordens konger».
«Gud», M(hebr.: ’Elohịm)Vg; LXX: «Jehova».
El.: «ryttere; hestfolk».
El.: «lavlandet».
«Det var gjennom dem», M; LXX: «Det var over havet».