Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Åpenbaringen 22:1–21

22  Og han viste meg en elv med livets vann,+ klar som krystall, som rant ut fra Guds og fra Lammets+ trone  nedover i midten av dens brede gate. Og på denne siden av elven og på den andre siden stod livets trær,*+ som frambringer tolv avlinger av frukt, idet de gir sin frukt hver måned.+ Og bladene på trærne var til legedom for nasjonene.+  Og det skal ikke være noen forbannelse mer.+ Men Guds+ og Lammets trone+ skal være i byen,* og hans slaver skal yte ham hellig tjeneste;*+  og de skal se hans ansikt,+ og hans navn skal være på deres panner.+  Og natt skal ikke være mer,+ og de trenger ikke lampelys, heller ikke har de sollys, for Jehova* Gud skal lyse+ på dem, og de skal herske som konger for evig og alltid.+  Og han sa til meg: «Disse ord er troverdige og sanne;+ ja, Jehova,* profetenes inspirerte uttalelsers*+ Gud,+ har utsendt sin engel for å vise sine slaver de ting som snart skal skje.+  Og se, jeg kommer hurtig.*+ Lykkelig er enhver som holder ordene i denne bokrullens profeti.»+  Og jeg, Johannes, var den som hørte og så disse ting. Og da jeg hadde hørt og sett, falt jeg ned for å tilbe+ foran føttene til den engelen som hadde vist meg disse ting.  Men han sier til meg: «Ta deg i vare! Gjør ikke det! Jeg er ikke annet enn en medslave av deg og av dine brødre, som er profeter,+ og av dem som holder ordene i denne bokrullen. Tilbe Gud.»+ 10  Han sier også til meg: «Sett ikke segl for* ordene i denne bokrullens profeti, for den fastsatte tid er nær.+ 11  Den som gjør urett, la ham fortsatt gjøre urett;+ og la den som er uren, fortsatt bli gjort uren;+ men la den rettferdige+ fortsatt øve rettferdighet, og la den hellige fortsatt bli helliget.+ 12  ’Se, jeg kommer hurtig,+ og den lønn+ jeg gir, har jeg med meg, for å gi enhver etter som hans gjerning er.+ 13  Jeg er Ạlfa og Ọmega,*+ den første og den siste,+ begynnelsen og enden. 14  Lykkelige er de som vasker sine lange kjortler,+ for at retten til å gå til livets trær*+ kan bli deres, og for at de kan få adgang til byen gjennom dens porter.+ 15  Utenfor er hundene+ og de som utøver spiritisme,*+ og de utuktige+ og morderne og avgudsdyrkerne og enhver som liker og praktiserer løgn.’+ 16  ’Jeg, Jesus, har sendt min engel for å vitne for dere om disse ting for menighetene. Jeg er Davids rot+ og avkom+ og den klare morgenstjerne.’»+ 17  Og ånden*+ og bruden+ fortsetter å si: «Kom!» Og la enhver som hører, si: «Kom!»+ Og la enhver som tørster, komme;+ la enhver som ønsker det, ta livets vann for intet.+ 18  «Jeg vitner for enhver som hører ordene i denne bokrullens profeti: Hvis noen legger noe til+ disse ting, skal Gud legge på ham de plager+ som det er skrevet om i denne bokrullen; 19  og hvis noen tar noe bort fra ordene i bokrullen med denne profeti, skal Gud ta hans del bort fra livets trær+ og ut av den hellige by,+ ting som det er skrevet om i denne bokrullen. 20  Han som vitner om disse ting, sier: ’Ja; jeg kommer hurtig.’»+ «Amen! Kom, Herre Jesus.» 21  Måtte Herren Jesu Kristi* ufortjente godhet være med de hellige.*+

Fotnoter

Bokst.: «tre». Gr.: ksỵlon, ent., i generell (kollektiv) betydning.
Bokst.: «den»; el.: «henne», hunkj. på gr.; henspiller på byen.
«skal yte . . . hellig tjeneste». Gr.: latreusousin. Se fotn. til 2Mo 3:12.
Se tillegget, 1D.
Se tillegget, 1D.
«inspirerte uttalelsers». El.: «ånders». Gr.: ton pneumạton; lat.: spirịtuum.
El.: «snart».
El.: «Hemmelighold ikke».
El.: «Jeg er A og Å». Jf. fotn. til 1:8, «Alfa og Omega», og it under «Alfa og Omega».
Se fotn. til v. 2.
«de som utøver spiritisme». El.: «de som kommuniserer med ånder; de som utøver okkultisme; trollmennene». Bokst.: «de som bruker (blander) legemidler (narkotiske stoffer; gifter; tryllemidler)». Gr.: hoi farmakoi.
El.: «den inspirerte uttalelse».
«Kristi», VgSyh; mangler i אA.
«med de hellige. Amen!», א; Syh: «med alle de hellige. Amen!»; Vgc: «med dere alle. Amen!»; AVg: «med alle».