Tilgjengelighetsinnstilling

Search

Velg språk

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Hopp til innhold

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett

NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Åpenbaringen 12:1–17

12  Og et stort tegn+ ble sett i himmelen, en kvinne+ kledd med solen, og månen var under hennes føtter, og på hennes hode var det en krone av tolv stjerner,  og hun var gravid. Og hun roper i sine veer+ og i sin smerte for å føde.  Og et annet tegn ble sett i himmelen, og se, en stor, ildfarget drage,*+ med sju hoder og ti horn og på sine hoder sju diademer;  og dens hale+ drar en tredjedel av himmelens stjerner+ med seg, og den kastet dem ned til jorden.+ Og dragen* ble stående foran kvinnen,+ som skulle til å føde,+ for at den kunne sluke+ hennes barn når hun hadde født.  Og hun fødte en sønn,+ en gutt, som skal gjete alle nasjonene med en jernstav.+ Og hennes barn ble bortrykket til Gud og til hans trone.+  Og kvinnen flyktet ut i ødemarken,+ hvor hun har et sted som er gjort i stand av Gud, for at de skulle gi henne føde+ der i ett tusen to hundre og seksti dager.+  Og det brøt ut krig i himmelen: Mịkael*+ og hans engler kjempet mot dragen, og dragen og dens engler kjempet,  men den fikk ikke overtaket, og det ble heller ikke lenger funnet noe sted for dem i himmelen.  Og den store drage+ ble kastet ned, den opprinnelige slange,+ han som kalles Djevelen+ og Satan,+ som villeder hele den bebodde jord;*+ han ble kastet ned til jorden,+ og hans engler ble kastet ned med ham. 10  Og jeg hørte en høy røst i himmelen si: «Nå er frelsen*+ og makten*+ og riket* som tilhører vår Gud,+ og den myndighet* som tilhører hans KRISTUS,+ blitt til virkelighet, for våre brødres anklager er blitt kastet ned, han som anklager dem dag og natt framfor vår Gud!+ 11  Og de har seiret over ham+ på grunn av Lammets blod+ og på grunn av sitt vitnesbyrds ord,+ og de elsket ikke sin sjel,*+ selv ikke stilt overfor døden.* 12  Derfor gled dere, dere himler og dere som bor i dem!+ Ve+ jorden og havet,+ for Djevelen er kommet ned til dere og har stor vrede, idet han vet at han har en kort tidsperiode.»+ 13  Da nå dragen så at den var kastet ned til jorden,+ forfulgte den kvinnen+ som hadde født guttebarnet. 14  Men den store ørns to vinger+ ble gitt til kvinnen, for at hun skulle fly ut i ødemarken+ til sitt sted; det er der hun får sin føde+ i en tid og tider og en halv tid,*+ borte fra slangens+ ansikt. 15  Og slangen spydde vann+ som en elv ut av sin munn etter kvinnen, for å drukne henne ved hjelp av elven.+ 16  Men jorden kom kvinnen til hjelp,+ og jorden åpnet sin munn og slukte elven som dragen hadde spydd ut av sin munn. 17  Og dragen ble vred på kvinnen+ og drog av sted for å føre krig mot dem som er igjen av hennes ætt, de som holder Guds bud og har det arbeid å vitne*+ om Jesus.

Fotnoter

«drage». El.: «stor slange».
El.: «den store slangen». Gr.: ho drạkon; lat.: drạco.
Navnet betyr «hvem er lik Gud?» Gr.: Mikhaẹl.
Bokst.: «den bebodde». Gr.: ten oikoumẹnen, hunkj. ent.; «jord» (hunkj. på gr.) er underforstått.
El.: «seieren».
El.: «kraften». Gr.: he dỵnamis; lat.: vịrtus; J17(hebr.): we‛uzzọ, «og hans styrke».
El.: «kongeriket; kongedømmet». Gr.: he basileia.
«myndighet». Gr.: eksousịa; lat.: potẹstas; J17,18,22(hebr.): umemsjẹleth, «og den myndighet som tilhører».
El.: «sitt liv».
El.: «selv ikke i dødsfare». Bokst.: «inntil døden».
El.: «i en fastsatt tid og fastsatte tider og en halv fastsatt tid». Gr.: kairọn kai kairous kai hẹmisy kairou. Jf. fotn. til Da 4:16 og fotn. til Da 12:7, «én fastsatt tid, fastsatte tider og en halv».
«det arbeid å vitne». Gr.: ten martyrịan; lat.: testimọnium.