Hopp til innhold

Hopp til undermeny

Hopp til innholdsfortegnelse

Jehovas vitner

Norsk

Bibelen på nett | NY VERDEN-OVERSETTELSEN AV DE HELLIGE SKRIFTER

Åpenbaringen 10:1–11

10  Og jeg så en annen sterk engel+ stige ned fra himmelen, kledd i en sky,+ og det var en regnbue på hans hode, og hans ansikt var som solen,+ og hans føtter+ var som ildsøyler,  og i sin hånd hadde han en liten bokrull* som var åpnet. Og han satte sin høyre fot på havet, men sin venstre på jorden,+  og han ropte med høy røst, slik som når en løve+ brøler. Og da han ropte, lot de sju tordener+ sine egne røster lyde.  Og da de sju tordener talte, skulle jeg til å skrive; men jeg hørte en røst fra himmelen+ si: «Sett segl for* de ting+ de sju tordener har talt, og skriv dem ikke ned.»  Og engelen som jeg så stå på havet og på jorden, løftet sin høyre hånd mot himmelen+  og sverget ved ham som lever+ for evig og alltid,+ som har skapt himmelen og de ting som er i den, og jorden+ og de ting som er på den, og havet og de ting som er i det:*+ «Det skal ikke drøye+ lenger;*  men i de dager da det skal lyde* fra den sjuende engelen,+ når han skal til å blåse i sin trompet,+ er Guds hellige hemmelighet*+ ifølge det gode budskap som han forkynte for sine slaver profetene,+ virkelig fullbyrdet.»  Og røsten+ som jeg hørte fra himmelen, taler igjen med meg og sier: «Gå og ta den åpnede bokrullen som er i hånden til den engelen som står på havet og på jorden.»+  Og jeg gikk bort til engelen og sa til ham at han skulle gi meg den lille bokrullen. Og han sa til meg: «Ta den og spis den opp,+ og den skal gjøre din mage bitter, men i din munn skal den være søt som honning.» 10  Og jeg tok den lille bokrullen av engelens hånd og spiste den opp,+ og i min munn var den søt som honning;+ men da jeg hadde spist den opp, ble min mage gjort bitter. 11  Og de sier til meg: «Du skal igjen profetere om folk og nasjoner og tungemål og mange konger.»+

Fotnoter

Bokst.: «en liten småbok». Gr.: biblarịdion.
El.: «Hemmelighold».
«og havet og de ting som er i det», P47אcCVg; mangler i א*A.
Bokst.: «Det skal ikke være noen tid lenger». Gr.: khrọnos oukẹti ẹstai.
«da det skal lyde». Bokst.: «[dagene] til røsten [til]». Gr.: tes fonẹs.
«hellige hemmelighet». El.: «mysterium». Gr.: to mystẹrion.