Kolosserne 3:1–25
3 Når dere imidlertid er blitt oppreist+ sammen med KRISTUS, fortsett da å søke de ting som er der oppe,+ hvor KRISTUS sitter ved Guds høyre hånd.+
2 Hold DERES sinn rettet mot de ting som er der oppe,+ ikke mot de ting som er på jorden.+
3 For dere døde,+ og DERES liv+ er blitt skjult sammen med KRISTUS i forening+ med Gud.
4 Når KRISTUS, vårt liv,+ blir tilkjennegitt, da skal også dere bli tilkjennegitt+ sammen med ham i herlighet.+
5 Så død+ da DERES lemmer+ som er på jorden, med hensyn til utukt,* urenhet,* seksuell lyst,*+ skadelig begjær og griskhet,+ som er avgudsdyrkelse.
6 På grunn av disse ting kommer Guds vrede.+
7 Nettopp i disse ting vandret også dere en gang, da dere levde i dem.+
8 Men nå skal dere virkelig avlegge dem alle:+ vrede, harme, ondskap, spottende tale*+ og usømmelig+ snakk fra DERES munn.
9 Lyv ikke for hverandre.+ Legg av den gamle personlighet*+ med dens gjerninger,
10 og ikle dere den nye+ personlighet, som gjennom* nøyaktig kunnskap blir fornyet i samsvar med bildet+ av Ham som skapte den,
11 hvor det verken er greker eller jøde, omskjærelse eller en uomskåret tilstand, fremmed, skyter, slave, fri,+ men Kristus er alt og i alle.+
12 Som Guds utvalgte,+ hellige og elskede skal dere derfor ikle dere medfølelsens inderlige hengivenhet,+ foruten godhet, ydmykhet,+ mildhet+ og langmodighet.+
13 Fortsett å bære over med hverandre og tilgi hverandre villig+ hvis noen har en grunn til å komme med klagemål+ mot en annen. Liksom Jehova* villig har tilgitt dere,+ slik skal også dere gjøre.
14 Men foruten alt dette skal dere ikle dere kjærligheten,+ for den er et fullkomment enhetens bånd.*+
15 Og la KRISTI* fred+ rå i DERES hjerter,+ for dere ble jo kalt til den i ett* legeme.+ Og vis dere takknemlige.
16 La KRISTI* ord bo rikelig i dere i all visdom.+ Fortsett å undervise+ og formane hverandre med salmer,+ lovsanger til Gud,* åndelige sanger+ med ynde, idet dere synger i DERES hjerter for Jehova.*+
17 Og hva dere enn gjør i ord eller i gjerning,+ gjør alt i Herren Jesu navn,+ idet dere takker+ Gud, Faderen, gjennom ham.
18 Dere hustruer, fortsett å underordne dere+ under DERES menn, som det sømmer seg i Herren.
19 Dere menn, fortsett å elske DERES hustruer,+ og vær ikke bitre og vrede på dem.+
20 Dere barn, vær lydige+ mot DERES foreldre i alt, for dette er velbehagelig i Herren.
21 Dere fedre, gjør ikke DERES barn forbitret,+ for at de ikke skal bli motløse.
22 Dere slaver, vær lydige i alt mot dem som er DERES herrer i kjødelig forstand,+ ikke med øyentjeneste, som slike som vil behage mennesker,+ men med oppriktig hjerte, med frykt for Jehova.*+
23 Hva dere enn gjør, så arbeid med det av hele DERES sjel,+ som for Jehova*+ og ikke for mennesker,
24 for dere vet at det er fra Jehova*+ dere skal få arvens rettmessige lønn.+ Tjen som slaver for Herren, Kristus.+
25 Den som gjør urett, skal visselig få igjen+ det han har gjort urett, og det er ingen partiskhet.+
Fotnoter
^ «utukt». Gr.: porneian; lat.: fornicatiọnem; J17,22(hebr.): hazzenụth, «utukten». Se tillegget, 5A.
^ El.: «smuss; moralsk forderv; lastefullhet». Gr.: akatharsịan; J17,22(hebr.): wehattum’ạh, «og urenheten». Se fotn. til 2Kt 12:21, «urenhet».
^ «seksuell lyst». El.: «lidenskap». Gr.: pạthos.
^ «spottende tale». Gr.: blasfemịan.
^ Bokst.: «det gamle menneske».
^ El.: «i».
^ «Jehova», J23; P46ABD*(gr.): ho kỵrios; אcCDcSyh,p: «Kristus»; א*: «Gud». Se tillegget, 1D.
^ Bokst.: «et fullkommenhetens sammenholdende bånd».
^ «KRISTI», א*ABC*D*; אcCcDc: «Guds»; J7,8: «Jehovas».
^ «ett», אADVgSyp; mangler i P46B.
^ «KRISTI», P46אcBCcDVg; א*: «Herrens»; AC*: «Guds».
^ «lovsanger til Gud». Bokst.: «hymner». Gr.: hỵmnois; lat.: hỵmnis.
^ «for Jehova», J7,8,13,14,16,17; CcDc(gr.): toi kyrịoi; P46אABC*D*VgSyh,p: «for Gud». Se tillegget, 1D.
^ «for Jehova», J18,22,28; א*ABCD*(gr.): ton kỵrion; P46אcDc: «for Gud». Se tillegget, 1D.
^ Se tillegget, 1D.
^ Se tillegget, 1D.