Doorgaan naar inhoud

19 JULI 2019
SPANJE

Een historische gebeurtenis: Jehovah’s Getuigen brengen de herziene Nieuwewereldvertaling in het Spaans uit

Een historische gebeurtenis: Jehovah’s Getuigen brengen de herziene Nieuwewereldvertaling in het Spaans uit

Vrijdag 19 juli 2019 was de eerste dag van het internationale ‘Liefde faalt nooit!’-congres in het Estadio Wanda Metropolitano in Madrid (Spanje). Op die dag gaven Jehovah’s Getuigen de langverwachte herziening uit van de Nieuwewereldvertaling in het Spaans. De herziene vertaling kan nu op jw.org® gelezen en gedownload worden door de meer dan 2,5 miljoen Spaanssprekende broeders en zusters wereldwijd, de grootste taalgroep onder Jehovah’s Getuigen. *

Gerrit Lösch, lid van het Besturende Lichaam, gaf de Bijbel uit in een vooraf opgenomen video, die vanuit het stadion werd gestreamd naar 11 andere locaties in Spanje. Kort daarna werd de video gepost op JW Broadcasting®.

De reactie van de aanwezigen op de herziene vertaling in het Spaans

Op het internationale congres waren speciale regelingen getroffen zodat de aanwezigen de Bijbel vanaf een webpagina op jw.org konden downloaden als epub, jwpub of pdf. De broeders en zusters op de andere 11 locaties in Spanje konden ook een elektronisch exemplaar van de Bijbel op hun apparaat downloaden door verbinding te maken met JW Box, een speciale wifihotspot ontworpen door Jehovah’s Getuigen. Meer dan 1200 vrijwilligers waren beschikbaar om de aanwezigen op het internationale congres en de andere locaties te helpen de herziene vertaling te downloaden.

Broeders en zusters downloaden de herziene Nieuwewereldvertaling in het Spaans

De vertaling van de Bijbel in het Spaans leverde unieke uitdagingen op, aangezien er zo veel Spaanssprekende Getuigen zijn in zo veel verschillende landen. Pedro Gil, lid van het Spaanse bijkantoorcomité, vertelt: ‘Wereldwijd zijn er naar schatting 577 miljoen mensen die Spaans spreken, en in de verschillende landen hebben bepaalde woorden en uitdrukkingen een andere betekenis. Bovendien is de Spaanse taal de afgelopen tientallen jaren heel erg veranderd.’

Een vrijwilliger helpt een zuster om de herziene vertaling te downloaden

Het vertaalteam heeft zo’n 100 broeders en zusters uit verschillende landen geraadpleegd om een nauwkeurige en makkelijk te lezen tekst te maken. Het project duurde zo’n vierenhalf jaar.

Broeder Gil zegt: ‘De gemoderniseerde taal die in de herziene Spaanse Nieuwewereldvertaling wordt gebruikt, is voor iedereen te begrijpen. Voor verkondigers zal deze vertaling makkelijk te gebruiken zijn in de velddienst en op de vergaderingen. We zijn heel bij dat deze herziening Spaanssprekende broeders en zusters ook zal helpen een betere band met Jehovah te krijgen.’

We zijn Jehovah dankbaar voor de herziene vertaling die zijn naam eert. We vertrouwen erop dat deze herziene Bijbel Jehovah’s Getuigen zal helpen te blijven prediken ‘tot in de meest afgelegen delen van de aarde’ (Handelingen 1:8).

^ Omdat er van deze herziene vertaling zo veel exemplaren nodig zijn, werden er op de locaties geen gedrukte exemplaren uitgedeeld. Maar Spaanse gemeenten wereldwijd zullen gedrukte exemplaren ontvangen zodra die beschikbaar zijn. De herziene vertaling in het Spaans is vanaf maandag 22 juli ook beschikbaar in JW Library®.