Doorgaan naar inhoud

Doorgaan naar inhoudsopgave

Een blik op de wereld

Een blik op de wereld

Een blik op de wereld

De volledige Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift is beschikbaar in 43 talen en drie brailletalen; de Nieuwe-Wereldvertaling van de Christelijke Griekse Geschriften is beschikbaar in nog eens 18 talen en één brailletaal. In juli 2007 waren er in totaal 143.458.577 exemplaren van gedrukt.

Een inscriptie van de zogenoemde priesterlijke zegen in Numeri 6:24-26 is voor zover bekend het oudste afschrift van een Bijbeltekst. Hij staat geschreven op twee zilveren amuletten, opgerold als boekrollen, die dateren uit eind zevende of begin zesde eeuw voor onze jaartelling. — BIBLICAL ARCHAEOLOGY REVIEW, VS.

Op 31 december 2006 was het aantal talen en dialecten waarin minstens één boek van de Bijbel gepubliceerd is 2426 — 23 meer dan het jaar ervoor. — UNITED BIBLE SOCIETIES, GROOT-BRITTANNIË.

Zo’n 28 procent van de Amerikanen beziet de Bijbel als „het werkelijke woord van God . . . dat letterlijk genomen moet worden”, 49 procent als „het geïnspireerde woord van God, waarvan echter niet alles letterlijk genomen moet worden” en 19 procent als een „boek met fabeltjes”. — GALLUP NEWS SERVICE, VS.

De oudste Chinese Bijbel?

„Het vroegste bericht over een Chinese vertaling van de Hebreeuwse Bijbel is te vinden op een stenen stèle [links] die dateert van het jaar 781”, zegt Yiyi Chen, een geleerde aan de Universiteit van Peking. De steen, opgericht door nestoriaanse christenen, werd in 1625 in de stad Xian ontdekt. „De Chinese naam van de stèle betekent letterlijk ’Gedenksteen van de verbreiding van de lichtgevende godsdienst van Daqin in China’ (. . . Daqin is de Chinese term voor het Romeinse Rijk)”, legt Chen uit. „Op de stèle zijn Chinese uitdrukkingen terug te vinden als ’echte canon’ en ’de Bijbel vertalen’.”

[Illustratieverantwoording op blz. 30]

© Réunion des Musées Nationaux/Art Resource

Een schat uit het moeras

In 2006 werd er in een Iers veenmoeras een boek met psalmen (een psalter) ontdekt dat naar schatting dateert uit de achtste eeuw. Dit Latijnse manuscript is als een van de weinige uit die tijdsperiode bewaard gebleven en wordt als een schat gezien. De circa 100 velijnen bladen, nog in hun oorspronkelijke band, zijn van buitengewone kwaliteit. „De overblijfselen van een laag van een bedekkende mat en een leren tas doen vermoeden dat het psalter met opzet werd verborgen, misschien om het te beschermen tegen een rooftocht van de Vikingen zo’n 1200 jaar geleden”, zegt de Londense Times. Hoewel de bladzijden aan elkaar vastkleven en gedeeltelijk zijn vergaan, zijn deskundigen ervan overtuigd dat het hun zal lukken ze te scheiden en voor bederf te behoeden.

Vrachtwagens vol geschiedenis

Volgens persberichten hebben archeologen die bezig zijn met het uitziften van wagenladingen aarde afkomstig van de locatie van Jeruzalems tempel, duizenden artefacten verzameld die dateren van pre-Israëlitische tijden tot onze moderne tijd. Daaronder bevond zich een pijlpunt van het soort dat gebruikt werd door het leger van Nebukadnezar, die de eerste Joodse tempel op die plek verwoestte. De opvallendste vondst is een kleizegel, daterend uit de zevende of zesde eeuw voor onze jaartelling, waarop naar men zegt de Hebreeuwse naam Gedalyahu Ben Immer Ha-Cohen staat. Volgens de archeoloog Gabriel Barkai zou de eigenaar „een broer geweest kunnen zijn van Pashur Ben Immer, over wie de Bijbel [Jeremia 20:1] zegt dat hij een priester was en een hoge positie in de tempel had”.