မာတိကာဆီ ကျော်သွား

ဘာသာပြန်ကျမ်းစာများ

ကျမ်းစာဘာသာပြန် လမ်းညွှန်ချက်များ

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်း ကိုပြင်ဆင်ရာမှာ လမ်းညွှန်ပေးတဲ့ အချက်ငါးချက်။

ကျမ်းစာတွေ ဘာကြောင့် ဒီလောက်များရတာလဲ

ပြန်ဆိုရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို သိထားမယ်ဆိုရင် ဘာသာပြန်ကျမ်းတွေ ဘာကြောင့် ဒီလောက်များရသလဲဆိုတာ နားလည်ပါလိမ့်မယ်။

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းက တိကျမှန်ကန်သလား

ကမ္ဘာသစ်ဘာသာပြန်ကျမ်းက တခြားဘာသာပြန်ကျမ်းတွေနဲ့ ဘာဖြစ်လို့ မတူတာလဲ။

ရှေးလက်ရေးစာမူက ဘုရားနာမတော်ကို ထောက်ခံ

“ဓမ္မသစ်ကျမ်း” မှာ ဘုရားနာမတော် ပါကြောင်း အထောက်အထားကို ကြည့်ပါ။

“ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်များကို” ဘာသာပြန်ဖို့ လွှဲအပ်ခံရ—ရောမ ၃:၂

ယေဟောဝါသက်သေတွေဟာ လွန်ခဲ့တဲ့ရာစုနှစ်တစ်လျှောက် သမ္မာကျမ်းစာ ဘာသာပြန်ကျမ်းအတော်များများကို အသုံးပြုခဲ့တယ်။ သူတို့ဟာ သမ္မာကျမ်းစာကို ခေတ်သုံးအင်္ဂလိပ်စကားနဲ့ ဘာကြောင့် ပြန်ဆိုခဲ့ကြသလဲ။

ဆီးရီးယားပက်ရှီတာကျမ်းကြောင့် အစောပိုင်း ဘာသာပြန်ကျမ်းတွေရဲ့ သမိုင်းကြောင်းကို သိရှိလာ

မူရင်းကျမ်းတွေမှာမပါတဲ့ ကျမ်းချက်တွေကို မျက်မှောက်ခေတ်ကျမ်းစာတချို့မှာ ထည့်သွင်းထားတယ်ဆိုတာ ဒီရှေးဟောင်းကျမ်းက သက်သေထူပါတယ်။

ဘာဒဲလ်ကျမ်းစာ—ကျမ်းစာကို ကောင်းစွာနားလည်ဖို့ ခြေလှမ်းအစ

ဘာဒဲလ်ကျမ်းစာကို အနှစ် ၃၀၀ အထိအသုံးပြုခဲ့ကြတယ်။

ရာစုနှစ်များစွာ ပျောက်ကွယ်နေတဲ့ ဘဏ္ဍာတစ်ခု

ရှေးအကျဆုံးလို့ သိထားကြတဲ့ ဂျော်ဂျီယာဘာသာပြန်ကျမ်းကို ဘယ်လိုရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့တယ်ဆိုတာ လေ့လာကြည့်ပါ။

အလယ်ခေတ်က စပိန်နိုင်ငံမှာ ဘုရားသခင့်စကားတော်ကို လူသိများလာ

သင်ပုန်းကျောက်ပေါ်မှာ ကျမ်းစာကို ရေးသားခဲ့တဲ့ ကျောင်းသားတွေနဲ့ ကျမ်းစာခိုးသွင်းသူတွေမှာ ဘာဆင်တူချက်ရှိသလဲ။

ဂျော်ဂျီယာ သမ္မာကျမ်းစာ

ရှေးဟောင်း ဂျော်ဂျီယာစကားနဲ့ ကျမ်းစာ လက်ရေးစာမူတွေကို အေဒီ ငါးရာစု အလယ်ပိုင်း ဒါမှမဟုတ် ဒီ့ထက်စောတဲ့ ရက်စွဲတပ်ကြတယ်။

ဘုရားသခင့်နာမည်ကို ဆွာဟီလီဘာသာစကားဖြင့် ကြားသိစေ

ဆွာဟီလီဘာသာပြန်ကျမ်းမှာ ဘုရားသခင့်နာမည် ယေဟောဝါ ပါရှိပုံအကြောင်း လေ့လာကြည့်ပါ။