မာတိကာဆီ ကျော်သွား

မာတိကာဆီ ကျော်သွား

 က၁

ကျမ်းစာဘာသာပြန် လမ်းညွှန်ချက်များ

မူ​ရင်း​ကျမ်း​စာ​ကို ရှေး​ခေတ် ဟီ​ဘ​ရူး၊ အာ​ရ​မိတ်၊ ဂရိ​ဘာ​သာ​စကား​တွေ​နဲ့ ရေး​သား​ခဲ့​တယ်။ ဒီ​နေ့​ခေတ်​မှာ​တော့ ကျမ်း​စာ​တစ်​အုပ်​လုံး​ကို ဖြစ်​စေ၊ တစ်​စိတ်​တစ်​ပိုင်း​ကို​ဖြစ်​စေ ဘာ​သာ​စကား ၃,၀၀၀ လောက်​နဲ့ ဖတ်​ရှု​နိုင်ပြီ။ ကျမ်း​စာ​ဖတ်​ရှု​သူ​အများ​စု​ဟာ မူ​ရင်း​ဘာ​သာ​စကား​ကို နား​မလည်​တော့ ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​ကို​ပဲ အား​ထား​နေ​ရ​တယ်။ ကျမ်း​စာ​ဘာ​သာ​ပြန်​တဲ့​အခါ ဘယ်​လမ်း​ညွှန်​ချက်​တွေ​ကို လိုက်​နာ​သင့်​သလဲ၊ အဲဒီ​လမ်း​ညွှန်​ချက်​တွေ​နဲ့​အညီ ကမ္ဘာ​သစ်​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​ကို ဘယ်​လို​ပြန်​ဆို​ထား​သလဲ။

မူ​ရင်း စာ​ကြောင်း​ကြား​ညှပ်​ပြန်​ဆို​နည်း​အတိုင်း စာ​သား​တွေ​ကို အတိ​အကျ၊ လုံးကောက်​ပြန်​ဆို​မှ​သာ မူ​ရင်း​နဲ့​အနီး​စပ်​ဆုံး အဓိပ္ပာယ်​ကို သိ​နိုင်​မယ်​လို့ တ​ချို့​ယူ​ဆ​ကြ​တယ်။ တ​ကယ်​တော့ အဲဒီ​ယူ​ဆ​ချက်​ဟာ အမြဲမမှန်​ဘူး။ အကြောင်း​ရင်း​တ​ချို့​ကို သုံးသပ်​ကြည့်​ပါ–

  • သဒ္ဒါ၊ ဝေါ​ဟာ​ရ၊ ဝါ​ကျ​တည်​ဆောက်​ပုံ တ​ထေ​ရာ​တည်း​တူ​တဲ့ ဘာ​သာ​စကား​ဆို​တာ မရှိ​ဘူး။ ဘာ​သာ​စကား​တွေ​ဟာ “သဒ္ဒါ၊ ဇာစ်​မြစ်​တွေ မတူ​ရုံ​မက အယူ​အဆ​တွေ​ကို ဝါ​ကျ​အဖြစ် တည်​ဆောက်​ပုံ​လည်း မတူ​ဘူး” ဆို​ပြီး ဟီ​ဘ​ရူး​စာပေ​ ပါမောက္ခ အက်စ်​အာ ဒ​ရိုင်​ဗာ ရေးခဲ့​တယ်။ ဘာ​သာ​စကား​မတူ​တဲ့​အတွက် တွေး​ခေါ်​ပုံ​လည်း မတူ​ဘူး။ “ဒါ​ကြောင့် ဘာ​သာ​စကား တစ်​မျိုး​နဲ့​တစ်​မျိုး ဝါ​ကျ​တည်​ဆောက်​ပုံ မတူ​ဘူး” လို့ ပါ​မောက္ခ​က ဆက်​ဖော်​ပြတယ်။

  • ကျမ်း​စာ​ကို ရေး​သား​ခဲ့​တဲ့ ဟီ​ဘ​ရူး၊ အာ​ရ​မိတ်​နဲ့ ဂရိ​ဘာ​သာ​စကား​တွေရဲ့ ဝေါဟာ​ရ၊ သဒ္ဒါတွေ​ဟာ အခု​ခေတ် ဘယ်​ဘာ​သာ​စကား​နဲ့​မှ တစ်​ထပ်​တည်း မကျ​ဘူး။ ဒါကြောင့် မူ​ရင်း​စာ​သား​ကို လုံး​ကောက်​ဘာ​သာ​ပြန်​ရင် မရှင်း​လင်း​ရုံ​မက အဓိပ္ပာယ်​တောင် လွဲ​နိုင်​တယ်။

  • စကား​လုံး​တွေ၊ စကား​စု​တွေရဲ့ အဓိပ္ပာယ်​ဟာ စကား​စပ်​ပေါ် မူ​တည်​ပြီး ပြောင်း​လဲ​သွား​နိုင်​တယ်။

ဘာ​သာ​ပြန်​သူ​အနေ​နဲ့ စာ​ပိုဒ်​တ​ချို့​ကို မူ​ရင်း​အတိုင်း တိုက်​ရိုက်​ပြန်​ဆို​နိုင်​တယ်၊ ဒါ​ပေမဲ့ သိပ်​သတိ​ထား​ရ​ပါ​လိမ့်​မယ်။

လုံး​ကောက်​ပြန်​ဆို​မယ်​ဆို​ရင် အဓိပ္ပာယ်​လွဲ​သွား​နိုင်​တဲ့ ဥပမာ​တ​ချို့–

  •   ကျမ်း​ချက်​တ​ချို့​မှာ “အိပ်​တယ်၊” “အိပ်​ပျော်​တယ်” ဆို​တဲ့ စကား​စု​ဟာ ပကတိ​အိပ်ပျော်​တာ​ကို​ရော သေဆုံး​တာ​ကို​ပါ ဆိုလို​တယ်။ (မဿဲ ၂၈:၁၃။ တမန်​တော် ၇:၆၀) သေဆုံး​တာ​ကို ရည်​ညွှန်း​တဲ့ စကား​စပ်​မှာ​ဆို​ရင် စာ​ဖတ်​သူ ဇ​ဝေ​ဇ​ဝါ​မဖြစ်​ရ​အောင် “သေခြင်း​မှာ အိပ်​ပျော်​တယ်” ဆို​ပြီး ပြန်​ဆို​နိုင်​တယ်။—၁ သက်သာ​လောနိတ် ၄:၁၃၊ ၁၄။ ၂ ပေတရု ၃:၄

  • ဧဖက် ၄:၁၄ မှာ တမန်​တော်​ပေါလု အသုံး​အနှုန်း​တစ်​ခု သုံး​ခဲ့​တယ်။ လုံး​ကောက်​ပြန်​ရင် “အံ​စာ​တုံး က​စား​သူ​များ” ဆို​တဲ့ အဓိပ္ပာယ်​ထွက်​တယ်။ သူ​တစ်ပါး​ကို လှည့်​စား​ပြီး အံ​က​စား​တတ်​သူ​တွေ​ကို ရည်​ညွှန်း​တယ်။ ဘာ​သာ​စကား အတော်​များ​များ​မှာ ဒီ​အသုံး​အနှုန်း​ကို တိုက်​ရိုက်​ပြန်​လိုက်​ရင် အဓိပ္ပာယ်​မရှိ​ဘူး။ ဒါ​ပေမဲ့ “လှည့်​ဖြား​သူ​တွေ” လို့​ပြန်​ဆိုလိုက်​တဲ့​အခါ အဓိပ္ပာယ်​မှန်​ကန်​ရုံ​မက ပို​ရှင်း​လင်း​သွား​တယ်။

  • ရော​မ ၁၂:၁၁ မှာ​လည်း ဂရိ​အသုံး​အနှုန်း​တစ်​ခု ပါ​တယ်။ တိုက်​ရိုက်​ပြန်​လိုက်​ရင်​ “ဗလောင်​ဆူ​နေ​တဲ့​စိတ်” လို့​အဓိပ္ပာယ်ရ​တယ်။ အဲဒီ​အတိုင်း ပြန်​လိုက်​ရင် အဓိပ္ပာယ်​မမှန်​ဘူး။ ဒါ​ကြောင့် ဒီ​ကျမ်း​စာ​မှာ “စိတ်​ထက်​သန်” ဆို​ပြီး ပြန်​ဆို​ထား​တယ်။

  • မဿဲ ၅:၃

    တိုက်​ရိုက်​ပြန်​ဆို​ချက်–“စိတ်​ဝိညာဉ်၌ ဆင်း​ရဲ​သော​သူတို့”

    ဆိုလို​ရင်း– “ဘု​ရား​သခင်​ကို မှီ​ခို​ဖို့ လို​အပ်​မှန်း သိ​မြင်​သူ​တွေ”

    လူ​သိ​များ​တဲ့ တောင်​ပေါ်​ဒေ​သနာ​ကို ယေရှု​ဟော​တဲ့​အခါ အသုံး​အနှုန်း​တစ်​ခု သုံး​ခဲ့​တယ်။ အဲဒီ​အသုံး​အနှုန်း​ကို “စိတ်​ဝိညာဉ်၌ ဆင်း​ရဲ​သော​သူတို့​သည် မင်္ဂလာ​ရှိ​ကြ​၏” ဆို​ပြီး ကျမ်း​စာ​တ​ချို့ ပြန်​ဆို​ကြ​တယ်။ (မဿဲ ၅:၃၊ မက်​ဂွား​ယား​ကျမ်း) ဘာသာ​စကား​အတော်​များ​များ​မှာ လုံး​ကောက်​ပြန်​လိုက်​တဲ့​အခါ အဓိပ္ပာယ်​မရှင်း​ဘူး။ တ​ချို့​ဘာ​သာ​စကား​မှာ​ဆို​ရင် “စိတ်​ဝိညာဉ်၌ ဆင်း​ရဲ​သော​သူ” ဆို​ပြီး လုံး​ကောက်​ပြန်​တဲ့​အခါ စိတ်​ဝေ​ဒ​နာ​သည်၊ ဖျတ်​လတ်​မှု​မရှိ​သူ၊ မပြတ်​သား​သူ​ဆို​တဲ့​သဘော သက်​ရောက်​နိုင်​တယ်။ တ​ကယ်​တော့ ကာ​ယ​ရေး ပြေလည်​ရုံ​နဲ့ ပျော်​ရွှင်​မှု မရ​နိုင်​ဘူး၊ ဘု​ရား​လမ်း​ညွှန်​မှု​လို​အပ်​မှန်း သိ​မြင်​မှ​သာ ပျော်​နိုင်​မယ်​ဆို​ပြီး ယေရှု​သင်​ပေး​နေ​တာ။ (လုကာ ၆:၂၀) ဒါ​ကြောင့် “ဘု​ရား​သခင်​ကို မှီ​ခို​ဖို့ လို​အပ်​မှန်း သိ​မြင်​သူ​တွေ” ဆို​ပြီး ပြန်​ဆိုလိုက်​တဲ့​အခါ မူ​ရင်း​အသုံး​အနှုန်း​ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်​မှန်​ကို တိ​တိ​ကျ​ကျ ဖော်​ပြနိုင်​တယ်။—မဿဲ ၅:၃

  • စကား​စပ်​အတော်​များ​များ​မှာ “မနာ​လို​စိတ်” ဆို​ပြီး ပြန်​ဆို​ထား​တဲ့ မူ​ရင်း​ဟီ​ဘ​ရူး​စကား​လုံး​ဟာ အရင်း​နှီး​ဆုံး​လူ သစ္စာ​ဖောက်​တဲ့​အခါ ဒေါသ​ထွက်​ခြင်း၊ သူ​တစ်ပါး ကောင်း​စား​တာ​ကို မရှု​ဆိတ်​ဖြစ်​ခြင်း​လို့ အဓိပ္ပာယ်​ထွက်​တယ်။ (ပညာ​အလိမ္မာ ၆:၃၄။ ဟေရှာယ ၁၁:၁၃) ဒါ​ပေမဲ့ အဲဒီ​ဟီ​ဘ​ရူး​စကား​လုံး​ဟာ ကောင်း​တဲ့​အဓိပ္ပာယ်​လည်း ရှိ​တယ်။ ဥပမာ၊ မိမိ​ကျေး​ကျွန်​တွေ​အပေါ် ယေဟောဝါ​ထား​တဲ့ “စိတ်​ထက်​သန်​မှု၊” ကာ​ကွယ်​ပေး​ချင်​တဲ့ စိတ်​အား​ကြီး​မှု​ကို ဖော်​ပြတဲ့​အခါ၊ “မိမိ​တစ်ပါး​ တည်း​ကို ကိုးကွယ်​ဆည်း​ကပ်​ဖို့ တောင်း​ဆို” တဲ့​အခါ ဒီ​စကား​လုံး​ကို သုံး​ထား​တယ်။ (ထွက်​မြောက်​ရာ ၃၄:၁၄။ ၂ ဘု​ရင်​များ ၁၉:၃၁။ ယေဇကျေလ ၅:၁၃။ ဇာ​ခ​ရိ ၈:၂) အဲဒီ​အပြင် သစ္စာ​ရှိ​ကျေး​ကျွန်​တွေ ဘု​ရား​သခင်​နဲ့ ဝတ်​ပြု​ရေး​အတွက် “စိတ်​ထက်​သန်​တာ၊” ဘု​ရား​အပေါ် “သစ္စာ​မဲ့​တဲ့​လုပ်​ရပ်​ကို သည်း​မခံ​တာ” ဆို​တဲ့ အဓိပ္ပာယ်​အတွက်​လည်း ဒီ​စကား​လုံး​ကို​ပဲ အသုံး​ပြု​ထား​တယ်။—ဆာလံ ၆၉:၉။ ၁၁၉:၁၃၉။ တော​လည်​ရာ ၂၅:၁၁

  • ဟီ​ဘ​ရူး​စကား​လုံး “ယာ့” ကို “လက်” ဆို​ပြီး ပြန်​ဆို​လေ့​ရှိ။ စကား​စပ်​ပေါ် မူ​တည်​ပြီး “အာ​ဏာ၊” ‘ရက်ရော​မှု၊’ ‘အစွမ်း’ အပြင် တ​ခြား​နည်း​အမျိုး​မျိုး​နဲ့ ပြန်​ဆို​နိုင်

    မူ​ရင်း​ဟီ​ဘ​ရူး​မှာ လက်​ရုံး​ဆို​တဲ့ စကား​လုံး​ဟာ အဓိပ္ပာယ်​ကျယ်​ပြန့်​တယ်။ စကား​စပ်​ပေါ် မူ​တည်​ပြီး “အာ​ဏာ၊” ‘ရက်ရော​မှု၊’ ‘အစွမ်း’ စ​သဖြင့် ပြန်​ဆို​နိုင်​တယ်။ (၂ ရှ​မွေ​လ ၈:၃။ ၁ ဘု​ရင်​များ ၁၀:၁၃။ ပညာ​အလိမ္မာ ၁၈:၂၁) ကမ္ဘာ​သစ်​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​မှာ အဲဒီ​စကား​လုံး​ကို အမျိုး​ပေါင်း ၄၀ လောက် ပြန်​ဆို​ထား​တယ်။

ဒါ​ကြောင့် ကျမ်း​စာ​ဘာ​သာ​ပြန်​တယ်​ဆို​တာ မူ​ရင်း​စကား​လုံး​ကို လုံး​ကောက်​ပြန်​ဆိုလိုက်​ရုံ​နဲ့ မရ​မှန်း သိ​နိုင်​တယ်။ ဘာ​သာ​ပြန်​သူ​ဟာ မူ​ရင်း​စာ​သား​မှာ​ပါ​တဲ့ သဘော​တ​ရား​ကို မိ​ခင်​ဘာ​သာ​စကား​နဲ့ အမှန်​ကန်​ဆုံး ဖော်​ပြနိုင်​ဖို့ စကား​လုံး​တွေ​ကို သေသေချာ​ချာ ချိန်​ဆ​ရွေး​ချယ်​ရ​တယ်။ ပြီး​ရင် မိ​ခင်​ဘာ​သာ​စကား​ရဲ့ သဒ္ဒါ​စည်း​မျဉ်း​တွေ​အတိုင်း ဝါ​ကျ​ဖွဲ့​ပေး​ရ​တယ်။ ဒါ​မှ ဖတ်​ရှု​ရ လွယ်​ကူ​မယ်။

ဝါ​ကျ​ချော​အောင် ပြန်​ဆို​တဲ့​အခါ​မှာ​လည်း အစွန်း​မရောက်​သင့်​ဘူး။ အဓိ​က​အချက်​ကို ပြန်​ရှင်း​ပြသလို​မျိုး ကျမ်း​စာ​ကို စိတ်​ကြိုက် စကား​ပြေပြန်​လိုက်​ရင် အဓိပ္ပာယ်​လွဲ​သွား​နိုင်​တယ်။ ဘယ်​လို​လွဲ​သွား​နိုင်​သလဲ။ ဘာ​သာ​ပြန်​သူ​က မူ​ရင်း​စာ​သား​ရဲ့​အဓိပ္ပာယ်​နဲ့​ပတ်​သက်​ပြီး ကိုယ့်​ထင်​မြင်​ချက်​ကို မမှန်​မကန် ထည့်​သွင်း​ပြန်​ဆို​မိ​နိုင်​တယ်၊ မူ​ရင်း​မှာ​ပါ​တဲ့ အရေး​ကြီး​တဲ့ အသေး​စိတ်​အချက်​တ​ချို့​ကို ချန်​လှပ်​မိ​နိုင်​တယ်။ ဒါ​ကြောင့် ကျမ်း​စာ​ကို စကား​ပြေပြန်​ဆို​တာ​ဟာ ဖတ်​ရှု​ရ​လွယ်​ကူ​ပေမဲ့ စိတ်​ကြိုက် ပြန်​ဆို​ထား​တာ​ဖြစ်​လို့ ဆိုလို​ရင်း​အမှန်​ကို စာ​ဖတ်​သူ​တွေ နား​မလည်​ဘဲ ဖြစ်​သွား​နိုင်​တယ်။

အယူ​ဝါ​ဒ​အစွဲ​က​လည်း ဘာ​သာ​ပြန်​သူ​အပေါ် အများ​ကြီး သြဇာ​လွှမ်း​နိုင်​တယ်။ ဥပမာ၊ မဿဲ ၇:၁၃ မှာ “ပျက်​စီး​ခြင်း​ကို ပို့​ဆောင်​တဲ့​လမ်း​က ကျယ်​ဝန်း​တယ်” လို့​ဆို​တယ်။ မူရင်း​ဂရိ​စကား​လုံး​ဟာ ပျက်​စီး​ခြင်း​ကို​ပဲ ဆိုလို​တာ​ပါ။ ဒါ​ပေမဲ့ အယူ​ဝါ​ဒ​အစွဲ​ကြီး​တဲ့ ဘာ​သာ​ပြန်​သူ​တ​ချို့​က “င​ရဲ​ကို ပို့​ဆောင်​တဲ့​လမ်း​က ကျယ်​ဝန်း​တယ်” လို့​ပြန်​ဆို​ကြ​တယ်။

သမ္မာ​ကျမ်း​စာ​ကို လယ်​သမား၊ သိုးထိန်း၊ တံ​ငါ​သည်​စ​တဲ့ သာ​မန်​လူ​တန်း​စား​တွေ နေ့​စဉ်​ပြော​ဆို​တဲ့​စကား​နဲ့ ရေးခဲ့​တယ်​ဆို​တာ​ကို​လည်း ကျမ်း​စာ​ဘာ​သာ​ပြန်​သူ ထည့်​တွက်​ဖို့ လို​တယ်။ (နေဟမိ ၈:၈၊ ၁၂။ တမန်​တော် ၄:၁၃) ကောင်း​မွန်​တဲ့ ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​မှန်​ရင် ကျမ်း​စာ​သတင်း​စကား​ကို စိတ်​ရင်း​မှန်​သူ​တွေ ဘယ်​လို​နောက်​ခံ​ပဲ ရှိ​နေ​ပါ​စေ  နား​လည်​နိုင်​တယ်။ သာ​မန်​စာ​ဖတ်​သူ​တွေ ပြော​လေ့​မရှိ​တဲ့ စကား​လုံး​တွေ​ထက် ရိုး​ရှင်း​ပြီး နား​လည်​ရ​လွယ်​တဲ့ စကား​လုံး​တွေ သုံး​မှာ​ဖြစ်​တယ်။

လက်​ရှိ​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​စာ​တွေ​မှာ ဘာ​သာ​ပြန်​အတော်​များ​များ​က ယေဟောဝါ​ဆို​တဲ့ နာ​မည်​ကို ကိုယ့်​သဘော​နဲ့​ကိုယ် ချန်​လှပ်​ခဲ့​ကြ​တယ်။ တ​ကယ်​တော့ ရှေး​ဟောင်း​စာ​မူ​တွေ​မှာ ဘု​ရား​သခင့်​နာ​မည်​ပါ​တယ်။ (နောက်​ဆက်​တွဲ က​၄ ကို​ကြည့်။) ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း အတော်​များ​များ​မှာ နာ​မတော်​ကို ‘သခင်’ ဆို​တဲ့​ဘွဲ့​နဲ့ အစား​ထိုး​လိုက်​တယ်၊ တ​ချို့​ကျမ်း​တွေ​ဆို​ရင် ဘု​ရား​သခင်​မှာ နာ​မည်​ရှိ​တယ်​ဆို​တာ​ကို​တောင် ဖုံး​ကွယ်​ထား​ကြ​တယ်။ ဥပမာ၊ ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​တ​ချို့​က ယေရှု​ရဲ့​ဆုတောင်း​ချက်​ဖြစ်​တဲ့ ယောဟန် ၁၇:၂၆ မှာ “ကိုယ်​တော့်​အကြောင်း​ကို သူတို့​အား ကြား​သိ​စေ​ပါ​ပြီ၊” ယောဟန် ၁၇:၆ ကို​လည်း ‘ကိုယ်​တော်​ပေး​အပ်​တော်​မူ​သော​သူတို့​အား ကိုယ်​တော့်​အကြောင်း ကြား​သိ​စေ​ပါ​ပြီ’ လို့​ပြန်​ဆို​ထား​တယ်။ တ​ကယ်​တော့ “အဖရဲ့​နာ​မည်​ကို သိ​အောင် သူတို့​ကို ကျွန်​တော် ပြော​ပြပါ​ပြီ၊” “အဖ ပေး​အပ်​ထား​သူ​တွေ​ကို အဖရဲ့​နာ​မည် သိ​အောင် ကျွန်​တော် ဖော်​ပြပါ​ပြီ” ဆို​ပြီး​ဖြစ်​ရ​မယ်။

ဦး​ဆုံး​အကြိမ်​ထုတ် အင်္ဂလိပ်​လို ကမ္ဘာ​သစ်​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း​ရဲ့ ကျမ်း​ဦး​စကား​မှာ “ဒီ​ကျမ်း​စာ​ကို စကား​ပြေပြန်​ထား​တာ မဟုတ်​ဘူး။ ခေတ်​သုံး​အင်္ဂလိပ်​စကား​မှာ ပြေပြစ်​နေ​သရွေ့၊ အဓိပ္ပာယ်​မပျောက်​ဘဲ ရှင်း​လင်း​နေ​သရွေ့ မူ​ရင်း​စာ​သား​အတိုင်း အတတ်​နိုင်​ဆုံး ပြန်​ဆို​ထား​တယ်” ဆို​ပြီး ဖော်​ပြခဲ့​တယ်။ ဒါ​ကြောင့် ကမ္ဘာ​သစ်​ဘာ​သာ​ပြန်​ကျမ်း ကော်​မတီ​ဟာ မူ​ရင်း​အဓိပ္ပာယ်​ကို ပေါ်​လွင်​စေ​မယ့် စကား​လုံး​တွေ ရွေး​ချယ်​ပြီး ဝါ​ကျ​ဖွဲ့​တဲ့​အခါ ဟန်​ချက်​ညီ​ဖို့၊ တစ်​ချိန်​တည်း​မှာ မပြေပြစ်​တာ၊ ဆိုလို​ရင်း​မပေါ်​တာ​မျိုး မဖြစ်​ဖို့ ကြိုး​စား​ထား​ပါ​တယ်။ အကျိုး​ကျေး​ဇူး​က​တော့ စာ​ဖတ်​သူ​အတွက် ဖတ်​ရ​လွယ်​ကူ​တဲ့​အပြင် ကျမ်း​စာ​သတင်း​စကား​ကို မှန်​မှန်​ကန်​ကန် ပြန်​ဆို​ထား​မှန်း ယုံ​ကြည်​စိတ်​ချ​မှု​အပြည့် ရှိ​နေ​ပါ​လိမ့်​မယ်။—၁ သက်သာ​လောနိတ် ၂:၁၃