Mur fil-kontenut

Ix-Xhieda ta' Ġeħova

Agħżel il-lingwa Malti

Traduzzjonijiet tal-​Bibbja

 

Għala hawn ħafna Bibbji?

Fatt importanti se jgħinek tifhem għala hawn traduzzjonijiet differenti tal-Bibbja.

Hija t-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida eżatta?

It-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida għala ma taqbilx ma’ traduzzjonijiet oħra tal-Bibbja?

Manuskritt antik jappoġġa l⁠-⁠użu tal⁠-⁠isem t’Alla

Ara l⁠-⁠evidenza li turi li l⁠-⁠isem divin jitpoġġa fit⁠-⁠“Testment il⁠-⁠Ġdid.”

Manuskritti tal-Bibbja bis-Sirjak—Mod kif issir taf iktar dwar l-istorja ta’ traduzzjonijiet tal-Bibbja fil-qedem

Din il-Bibbja tal-qedem turi biċ-ċar li xi Bibbji moderni jinkludu versi li ma kinux fil-kitbiet oriġinali.

Il-Bibbja taʼ Bedell—Pass żgħir għal fehma aħjar tal-Bibbja

Għal 300 sena, din it-traduzzjoni kellha post uniku.

Elias Hutter u l-Bibbji straordinarji tiegħu bl-Ebrajk

Elias Hutter, studjuż tas-16-il seklu, ippubblika żewġ Bibbji bl-Ebrajk li kienu taʼ valur kbir.

Il-Kelma t’Alla ssir magħrufa fi Spanja medjevali

X’għandhom x’jaqsmu studenti jikkopjaw Skritturi fuq biċċiet tal-lavanja ma’ kuntrabandu tal-Bibbji?