Rota 1:1-22

  • Nifindra tany Moaba ry Elimeleka mianakavy (1, 2)

  • Maty ny vadin’i Naomy sy Orpa ary Rota (3-6)

  • Tsy nivadika tamin’i Naomy sy ny Andriamanitr’i Naomy i Rota (7-17)

  • Niverina tany Betlehema i Rota sy Naomy (18-22)

1  Tamin’ny andron’ny mpitsara,*+ dia nisy mosary teo amin’ilay tany. Dia niala tany Betlehema+ any Joda ny lehilahy iray, ary nandeha nifindra tany amin’ny faritr’i* Moaba+ niaraka tamin’ny vadiny sy ny zanany roa lahy. 2  Elimeleka* no anaran’ilay lehilahy, Naomy* no anaran’ny vadiny, ary Malona* sy Kiliona* no anaran’ny zanany. Efratita avy any Betlehema any Joda izy ireo, ary tonga tany amin’ny faritr’i Moaba ka nijanona tany. 3  Maty i Elimeleka vadin’i Naomy rehefa nandeha ny fotoana, ka i Naomy sy ny zanany roa lahy sisa no tavela. 4  Tatỳ aoriana, dia nanambady vehivavy moabita izy roa lahy. Orpa no anaran’ny iray, ary Rota+ no anaran’ny iray. Dia nijanona tany folo taona teo ho eo izy ireo. 5  Ary maty koa i Malona sy Kiliona, dia i Naomy sisa no tavela, fa tsy teo intsony ny vadiny sy ny zanany roa lahy. 6  Koa niala tany amin’ny faritr’i Moaba izy mba handeha hody, dia niaraka taminy ireo vinantovaviny. Henony mantsy fa notahin’i Jehovah indray ny vahoakany ka nomeny sakafo.* 7  Niala tao amin’ilay toerana nisy azy izy, niaraka tamin’ny vinantony roa vavy. Rehefa teny an-dalana hiverina any Joda izy ireo, 8  dia hoy i Naomy tamin’izy roa vavy: “Aleo ianareo samy mody any amin’ny tranon’ny mamanareo avy. Ary enga anie i Jehovah ho tia anareo foana sy tsy hivadika aminareo,+ hoatran’ny nataonareo tamiko sy tamin’ny vadinareo tamin’izy ireo mbola velona! 9  I Jehovah koa anie hanome anareo vady+ hiadanana!” Dia nanoroka azy roa vavy izy, ary nitomany be izy ireo 10  sady namerimberina niteny hoe: “Avelao izahay mba hiaraka aminao any amin’ny firenenao.” 11  Hoy anefa i Naomy: “Mandehana mody, anaka! Fa maninona ianareo no hiaraka amiko? Izaho angaha mbola afaka miteraka zanakalahy ho lasa vadinareo?+ 12  Mandehana mody, anaka! Mandehana fa izaho ange efa antitra ka tsy hahazo vady intsony e! Ary na mbola hahazo vady aza aho androany alina ka hitera-dahy, 13  dia hahandry azy mandra-pahalehibeny ve ianareo? Hahavita tsy hanambady ve ianareo fa hiandry azy? Tsy mety izany, anaka! Tena mampalahelo ahy ianareo fa noho izaho nofaizin’i Jehovah+ no nahatonga anareo ho hoatr’izao.” 14  Dia nitomany be indray izy roa vavy. Ary nanoroka ny rafozambaviny i Orpa, dia lasa. I Rota kosa tsy nety nisaraka taminy. 15  Hoy àry i Naomy: “Jereo fa lasa nody any amin’ny fireneny sy ny andriamaniny ny rahavavinao.* Mandehana miaraka aminy.” 16  Fa hoy i Rota: “Aza terena handao anao sy hisaraka aminao aho, fa izay halehanao no halehako ary izay hatorianao no hatoriako. Ny firenenao no ho fireneko, ary ny Andriamanitrao no ho Andriamanitro.+ 17  Izay toerana hahafatesanao no hahafatesako, ary any no hilevenako. Hofaizin’i Jehovah anie aho,* raha tsy ny fahafatesana ihany no hampisaraka antsika!” 18  Rehefa hitan’i Naomy fa nisisika hiaraka taminy i Rota, dia tsy niezaka nandresy lahatra azy intsony izy. 19  Dia nanohy ny diany izy mianaka mandra-pahatongany tany Betlehema.+ Ary taitaitra sy nientanentana ny iray tanàna raha vao nahita azy ireo, ka niteny ireo vehivavy tao an-tanàna hoe: “I Naomy ve io?” 20  Dia hoy izy tamin’ireo: “Aza atao hoe Naomy* aho, fa ataovy hoe Mara* satria tena nampangidy ny fiainako+ ilay Mahery Indrindra. 21  Nanana ny zava-drehetra aho tamin’izaho niala teto, nefa nampody ahy tanam-polo i Jehovah. Fa maninona aho no antsoinareo hoe Naomy? I Jehovah aza ange tsy faly tamiko e, ary ilay Mahery Indrindra aza efa nahatonga loza tamiko!”+ 22  Izany no tantaran’i Naomy tamin’izy nody avy tany amin’ny faritr’i Moaba,+ niaraka tamin’i Rota Moabita vinantovaviny. Tonga tany Betlehema izy mianaka rehefa nanomboka ny fijinjana vary orza.+

Fanamarihana

Abt: “Tamin’ny andro nitsaran’ny mpitsara.”
Na: “tany ambanivohitr’i.”
Midika hoe “Mpanjaka ny Andriamanitro.”
Midika hoe “Mahafinaritra Ahy.”
Mety ho avy amin’ny teny hebreo midika hoe “osaosa; marary.”
Midika hoe “Malemilemy; Efa ho Faty.”
Abt: “mofo.”
Izany hoe rahavaviny am-panambadiana.
Abt: “Hataon’i Jehovah amiko anie izany, ary mihoatra noho izany aza.”
Midika hoe “Mahafinaritra Ahy.”
Midika hoe “Mangidy.”