ລາວ
ຊື່ຂອງພະເຈົ້າໃນພະຄຳພີພາກພາສາເຮັບເຣີ
https://cms-imgp.jw-cdn.org/img/p/1001061100/univ/wpub/1001061100_univ_sqr_xl.jpg
ລມ ໜ້າ 2435-2439

ກ4

ຊື່ຂອງພະເຈົ້າໃນພະຄຳພີພາກພາສາເຮັບເຣີ

ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ທີ່​ເປັນ​ພະຍັນຊະນະ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ​ບູຮານ​ທີ່​ໃຊ້​ກ່ອນ​ຄົນ​ຢິວ​ເປັນ​ຊະເລີຍ​ຢູ່​ບາບີໂລນ

ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ທີ່​ເປັນ​ພະຍັນຊະນະ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ​ບູຮານ​ທີ່​ໃຊ້​ຫຼັງ​ຈາກ​ຄົນ​ຢິວ​ເປັນ​ຊະເລີຍ​ຢູ່​ບາບີໂລນ

ໃນ​ພະຄຳພີ​ພາກ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ​ມີ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ປະມານ 7.000 ເທື່ອ. ຊື່​ນີ້​ສະກົດ​ດ້ວຍ​ພະຍັນຊະນະ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ 4 ໂຕ​ຄື יהוה. ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ນີ້​ແປ​ອັກສອນ 4 ໂຕ​ນີ້​ເຊິ່ງ​ເປັນ​ທີ່​ຮູ້​ຈັກ​ກັນ​ວ່າ​ເທຣາກຳມາທອນ ໂດຍ​ອອກ​ສຽງ​ວ່າ “ເຢໂຫວາ.” ຊື່​ເຢໂຫວາ​ເປັນ​ຊື່​ທີ່​ເຫັນ​ຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເມື່ອ​ສົມທຽບ​ກັບ​ຊື່​ອື່ນ​ໆ​. ບາງ​ເທື່ອ​ຜູ້​ຂຽນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ດົນໃຈ​ຈາກ​ພະເຈົ້າ​ໃຊ້​ຄຳ​ອື່ນ​ທີ່​ເປັນ​ຕຳແໜ່ງ​ຫຼື​ຖານະ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ແທນ​ທີ່​ຈະ​ໃຊ້​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ ເຊັ່ນ: “ຜູ້​ມີ​ລິດເດດ​ສູງ​ສຸດ” “ຜູ້​ຍິ່ງໃຫຍ່​ສູງ​ສຸດ” ແລະ “ຜູ້​ເປັນ​ນາຍ” ແຕ່​ເທຣາກຳມາທອນ​ເປັນ​ຄຳ​ດຽວ​ເທົ່າ​ນັ້ນ​ທີ່​ເປັນ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ.

ພະ​ເຢໂຫວາ​ພະເຈົ້າ​ຊີ້ນຳ​ຜູ້​ຂຽນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໃຫ້​ໃຊ້​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ. ຕົວຢ່າງ​ເຊັ່ນ ເພິ່ນ​ດົນໃຈ​ຜູ້​ພະຍາກອນ​ໂຢເອນ​ໃຫ້​ຂຽນ​ວ່າ: “ທຸກ​ຄົນ​ທີ່​ອ້ອນວອນ​ໂດຍ​ອອກ​ຊື່​ຂອງ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ຈະ​ລອດ.” (ໂຢເອນ 2:32) ນອກ​ຈາກນັ້ນ ພະເຈົ້າ​ກະຕຸ້ນ​ໃຈ​ຜູ້​ຂຽນ​ເພງ​ສັນລະເສີນ​ຜູ້​ໜຶ່ງ​ໃຫ້​ຂຽນ​ວ່າ: “ຂໍ​ໃຫ້​ທຸກ​ຄົນ​ຮູ້​ວ່າ​ພະອົງ​ຜູ້​ມີ​ຊື່​ວ່າ​ເຢໂຫວາ​ເປັນ​ພະເຈົ້າ​ສູງ​ສຸດ​ອົງ​ດຽວ​ທີ່​ປົກຄອງ​ທົ່ວ​ໂລກ.” (ເພງ​ສັນລະເສີນ 83:18) ທີ່ຈິງ ສະເພາະ​ແຕ່​ປຶ້ມ​ເພງ​ສັນລະເສີນ​ເຊິ່ງ​ເປັນ​ປຶ້ມ​ທີ່​ລວບລວມ​ບົດ​ກອນ​ທີ່​ປະຊາຊົນ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໃຊ້​ຮ້ອງ​ເພງ​ແລະ​ທ່ອງ​ຂຶ້ນ​ໃຈ​ກໍ​ມີ​ຊື່​ຂອງ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ປະມານ 700 ເທື່ອ​ແລ້ວ. ຄັນຊັ້ນ ເປັນ​ຫຍັງ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ບໍ່​ມີ​ໃນ​ພະຄຳພີ​ບາງ​ສະບັບ? ເປັນ​ຫຍັງ​ພະຄຳພີ​ສະບັບ​ນີ້​ຈຶ່ງ​ໃຊ້​ຊື່ “ເຢໂຫວາ”? ແລະ​ຊື່ “ເຢໂຫວາ” ຄວາມ​ໝາຍ​ວ່າ​ແນວ​ໃດ?

ຂໍ້​ຄວາມ​ທີ່​ຕັດ​ມາ​ຈາກ​ປຶ້ມ​ເພງ​ສັນລະເສີນ​ໃນ​ມ້ວນ​ໜັງສື​ທະເລ​ຕາຍ​ທີ່​ມີ​ອາຍຸ​ໃນ​ໄລຍະ​ປີ 1-50. ລັກສະນະ​ໂຕ​ອັກສອນ​ເທຣາກຳມາທອນ​ຂຽນ​ເປັນ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ​ບູຮານ ແຕ່​ໂຕ​ອັກສອນ​ອື່ນ​ໆ​ຂຽນ​ເປັນ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ​ແບບ​ທັນ​ສະໄໝ​ກວ່າ​ເຊິ່ງ​ໃຊ້​ຫຼັງ​ຈາກ​ຄົນ​ຢິວ​ເປັນ​ຊະເລີຍ​ຢູ່​ບາບີໂລນ.

ເປັນ​ຫຍັງ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ບໍ່​ມີ​ໃນ​ພະຄຳພີ​ບາງ​ສະບັບ? ມີ​ຫຼາຍ​ເຫດຜົນ​ທີ່​ຄົນ​ມັກ​ອ້າ​ງ. ບາງ​ຄົນ​ຮູ້ສຶກ​ວ່າ​ພະເຈົ້າ​ຜູ້​ມີ​ລິດເດດ​ສູງ​ສຸດ​ບໍ່​ຈຳເປັນ​ຕ້ອງ​ມີ​ຊື່​ທີ່​ສະເພາະ​ເພື່ອ​ບອກ​ວ່າ​ເພິ່ນ​ແມ່ນ​ໃຜ. ບາງ​ຄົນ​ອາດ​ໄດ້​ຮັບ​ຜົນ​ກະທົບ​ຈາກ​ປະເພນີ​ຂອງ​ຄົນ​ຢິວ​ທີ່​ພະຍາຍາມ​ບໍ່​ໃຊ້​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ຍ້ອນ​ຢ້ານ​ວ່າ​ຈະ​ເປັນ​ການ​ດູຖູກ​ພະເຈົ້າ ແລະ​ຍັງ​ມີ​ບາງ​ຄົນ​ທີ່​ຄິດ​ວ່າ​ຖ້າ​ບໍ່​ຮູ້​ແທ້​ໆ​ວ່າ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ອອກ​ສຽງ​ແນວ​ໃດ​ກໍ​ບໍ່​ຄວນ​ໃຊ້​ຊື່​ນັ້ນ. ເຂົາເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ໃຊ້​ຄຳ​ອື່ນ​ທີ່​ເປັນ​ຕຳແໜ່ງ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ແທນ ເຊັ່ນ “ຜູ້​ເປັນ​ນາຍ” ຫຼື “ພະເຈົ້າ.” ຂໍ້​ອ້າງ​ແບບ​ນີ້​ຟັງ​ບໍ່​ມີ​ເຫດຜົນ​ຖ້າ​ເຮົາ​ຄິດ​ເຖິງ​ຈຸດ​ຕ່າງ​ໆ​ຕໍ່​ໄປ​ນີ້:

  • ຄົນ​ທີ່​ເວົ້າ​ວ່າ​ພະເຈົ້າ​ຜູ້​ມີ​ລິດເດດ​ສູງ​ສຸດ​ບໍ່​ຈຳເປັນ​ຕ້ອງ​ມີ​ຊື່​ທີ່​ສະເພາະ​ໄດ້​ເບິ່ງ​ຂ້າມ​ຫຼັກຖານ​ສຳຄັນ​ທີ່​ວ່າ ສຳເນົາ​ພະຄຳພີ​ໃນ​ສະໄໝ​ແຕ່​ກີ້​ແລະ​ສຳເນົາ​ອື່ນ​ໆ​ທີ່​ມີ​ຕັ້ງແຕ່​ກ່ອນ​ສະໄໝ​ພະ​ເຢຊູ​ມີ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ. ຕາມ​ທີ່​ໄດ້​ເວົ້າ​ໄປ​ທາງ​ເທິງ ພະເຈົ້າ​ຊີ້ນຳ​ຜູ້​ຂຽນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ໃຫ້​ຂຽນ​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ​ໄວ້​ປະມານ 7.000 ເທື່ອ. ເຫັນ​ໄດ້​ແຈ້ງ​ວ່າ​ພະເຈົ້າ​ຢາກ​ໃຫ້​ເຮົາ​ຮູ້​ຈັກ​ແລະ​ໃຊ້​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ.

  • ຜູ້​ແປ​ບາງ​ຄົນ​ທີ່​ບໍ່​ໃຊ້​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໃນ​ການ​ແປ​ຍ້ອນ​ນັບຖື​ປະເພນີ​ຂອງ​ຄົນ​ຢິວ​ໄດ້​ເບິ່ງ​ຂ້າມ​ຄວາມ​ຈິງ​ທີ່​ສຳຄັນ​ຢ່າງ​ໜຶ່ງ. ຄົນ​ຢິວ​ທີ່​ຄັດລອກ​ພະຄຳພີ​ໃນ​ຕອນ​ນັ້ນ​ອາດ​ບໍ່​ຍອມ​ອອກ​ສຽງ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ ແຕ່​ເຂົາເຈົ້າ​ບໍ່​ເຄີຍ​ລຶບ​ຊື່​ນັ້ນ​ອອກ​ຈາກ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ. ມ້ວນ​ໜັງສື​ເກົ່າ​ແກ່​ທີ່​ເຫັນ​ໃນ​ຄຸມຣານ​ໃກ້​ໆ​ທະເລ​ຕາຍ​ມີ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ຫຼາຍ​ເທື່ອ​ຂຽນ​ໄວ້​ໃນ​ນັ້ນ. ແຕ່​ຜູ້​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ບາງ​ຄົນ​ບໍ່​ໃສ່​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໃນ​ສະບັບ​ແປ​ຂອງ​ເຂົາເຈົ້າ. ເຂົາເຈົ້າ​ໃສ່​ຄຳ​ທີ່​ເປັນ​ຕຳແໜ່ງ​ແທນ ເຊັ່ນ “ຜູ້​ເປັນ​ນາຍ.” ເປັນ​ຫຍັງ​ຜູ້​ແປ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ຈຶ່ງ​ກ້າ​ຕັດ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ອອກ​ຈາກ​ພະຄຳພີ​ແລະ​ໃສ່​ຊື່​ອື່ນ​ແທນ​ທັງ​ໆ​ທີ່​ເຂົາເຈົ້າ​ກໍ​ຮູ້​ວ່າ​ມີ​ຊື່​ນີ້​ຢູ່​ໃນ​ພະຄຳພີ​ຫຼາຍ​ພັນ​ເທື່ອ? ເຂົາເຈົ້າ​ມີ​ສິດ​ຫຍັງ​ຈຶ່ງ​ເຮັດ​ແບບ​ນັ້ນ?

  • ບາງ​ຄົນ​ເວົ້າ​ວ່າ​ເຮົາ​ບໍ່​ຄວນ​ໃຊ້​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ຍ້ອນ​ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ຮູ້​ແທ້​ໆ​ວ່າ​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ​ອອກ​ສຽງ​ແນວ​ໃດ. ແຕ່​ເຂົາເຈົ້າ​ພັດ​ບໍ່​ໄດ້​ຄິດ​ຫຍັງ​ຫຼາຍ​ເມື່ອ​ໃຊ້​ຊື່​ຂອງ​ພະ​ເຢຊູ. ທີ່ຈິງ ພວກ​ລູກສິດ​ຂອງ​ພະ​ເຢຊູ​ໃນ​ສະຕະວັດ​ທຳອິດ​ອອກ​ສຽງ​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ​ບໍ່​ຄື​ກັບ​ຄລິດສະຕຽນ​ໃນ​ຕອນນີ້. ສຳລັບ​ຄລິດສະຕຽນ​ທີ່​ເປັນ​ຄົນ​ຢິວ ຊື່​ຂອງ​ພະ​ເຢຊູ​ອອກ​ສຽງ​ວ່າ ເຢຊູອະ (Ye·shuʹa‛) ແລະ​ຕຳແໜ່ງ “ພະຄລິດ” ຫຼື “ເມຊີອາ” ອອກ​ສຽງ​ວ່າ ມາຊີອັດ (Ma·shiʹach). ສ່ວນ​ຄລິດສະຕຽນ​ທີ່​ເວົ້າ​ພາສາ​ກຣີກ​ເອີ້ນ​ພະ​ເຢຊູ​ວ່າ ອີຊຸສ ຄລິດສ໌ໂຕ (Ieʹsus Khri·stos) ແລະ​ຄລິດສະຕຽນ​ທີ່​ເວົ້າ​ພາສາ​ລາຕິນ​ເອີ້ນ​ເພິ່ນ​ວ່າ ອີຊຸສ ຄລິດສ໌ຕັນ (Ieʹsus Chriʹstus). ພະຄຳພີ​ພາກ​ພາສາ​ກຣີກ​ທີ່​ຂຽນ​ໂດຍ​ການ​ດົນໃຈ​ມີ​ຊື່​ຂອງ​ພະ​ເຢຊູ​ສະແດງ​ວ່າ​ຄລິດສະຕຽນ​ໃນ​ສະຕະວັດ​ທຳອິດ​ໄດ້​ຄິດ​ດີ​ແລ້ວ​ແລະ​ເຫັນ​ວ່າ​ມີ​ເຫດຜົນ​ທີ່​ຈະ​ໃຊ້​ຊື່​ເຊິ່ງ​ຄົນ​ຮູ້​ຈັກ​ຫຼາຍ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ພາສາ​ຂອງ​ເຂົາເຈົ້າ​ໃນ​ຕອນ​ນັ້ນ. ຄ້າຍຄື​ກັນ ຄະນະ​ກຳມະການ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່​ເຫັນ​ວ່າ​ມີ​ເຫດຜົນ​ທີ່​ຈະ​ໃຊ້​ວິທີ​ອອກ​ສຽງ​ຊື່​ພະເຈົ້າ​ວ່າ “ເຢໂຫວາ” ເຖິງ​ເຮົາ​ບໍ່​ຮູ້​ວ່າ​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ​ອອກ​ສຽງ​ແນວ​ໃດ​ແທ້​ໆ​ໃນ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ​ບູຮານ.

ເປັນ​ຫຍັງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່​ພາສາ​ອັງກິດ​ຈຶ່ງ​ໃຊ້​ຊື່ “Jehovah”? ພະຍັນຊະນະ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ 4 ໂຕ​ຫຼື​ທີ່​ເອີ້ນ​ວ່າ​ເທຣາກຳມາທອນ (יהוה) ຂຽນ​ເປັນ​ພະຍັນຊະນະ​ພາສາ​ອັງກິດ​ວ່າ YHWH (ຢຫວຫ). ການ​ຂຽນ​ຂອງ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ​ບູຮານ​ບໍ່​ມີ​ສະຫຼະ ເທຣາກຳມາທອນ​ຈຶ່ງ​ຂຽນ​ແບບ​ບໍ່​ມີ​ສະຫຼະ​ຄື​ກັນ. ໃນ​ສະໄໝ​ນັ້ນ​ຜູ້​ອ່ານ​ຈະ​ຕື່ມ​ສະຫຼະ​ທີ່​ເໝາະ​ສົມ​ເອົາ​ເອງ​ເມື່ອ​ອ່ານ​ຄຳ​ນີ້.

ປະມານ 1.000 ປີ ຫຼັງ​ຈາກ​ພະຄຳພີ​ພາກ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ​ຂຽນ​ແລ້ວ​ໆ​ນັກ​ວິຊາການ​ຄົນ​ຢິວ​ໄດ້​ຄິດ​ຄົ້ນ​ສັນຍະລັກ​ຕ່າງ​ໆ​ທີ່​ຊ່ວຍ​ໃຫ້​ຜູ້​ອ່ານ​ຮູ້​ວ່າ​ຄວນ​ໃຊ້​ສະຫຼະ​ຫຍັງ​ອອກ​ສຽງ​ເມື່ອ​ອ່ານ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ. ແຕ່​ໃນ​ຕອນ​ນັ້ນ ມີ​ຄົນ​ຢິວ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ເຊື່ອ​ຜິດ​ໆ​ວ່າ​ເຂົາເຈົ້າ​ບໍ່​ຄວນ​ອອກ​ສຽງ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ. ຄວາມ​ເຊື່ອ​ແບບ​ນີ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ຄົນ​ຢິວ​ໃຊ້​ຄຳ​ອື່ນ​ແທນ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ. ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ​ຕອນ​ທີ່​ມີ​ການ​ຄັດລອກ​ເທຣາກຳມາທອນ​ທີ່​ເປັນ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ ຜູ້​ຄັດລອກ​ໄດ້​ເອົາ​ພະຍັນຊະນະ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ 4 ໂຕ​ນີ້​ມາ​ປະສົມ​ກັບ​ສະຫຼະ​ທີ່​ຢູ່​ໃນ​ຄຳ​ທີ່​ໃຊ້​ແທນ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ. ເມື່ອ​ເປັນ​ແນວ​ນີ້ ເຮົາ​ຈຶ່ງ​ບໍ່​ຮູ້​ວ່າ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ອອກ​ສຽງ​ແນວ​ໃດ​ແທ້​ໆ​. ບາງ​ຄົນ​ຄິດ​ວ່າ​ຊື່​ນີ້​ອາດຈະ​ອອກ​ສຽງ​ວ່າ “ຢາເວ” ແຕ່​ບາງ​ຄົນ​ກໍ​ອອກ​ສຽງ​ອີກ​ແບບ​ໜຶ່ງ. ໃນ​ມ້ວນ​ໜັງ​ສື​ທະເລ​ຕາຍ​ມ້ວນ​ໜຶ່ງ​ມີ​ບາງ​ສ່ວນ​ຂອງ​ປຶ້ມ​ລະບຽບ​ພວກ​ເລວີ​ໃນ​ພາສາ​ກຣີກ​ແລະ​ໃນ​ສ່ວນ​ນັ້ນ​ສະກົດ​ຊື່​ຂອງ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ວ່າ ເຢົາ (lao). ນອກ​ຈາກ​ການ​ຂຽນ​ໃນ​ຮູບແບບ​ນັ້ນ​ແລ້ວ ນັກ​ຂຽນ​ຄົນ​ກຣີກ​ໃນ​ໄລຍະ​ຕົ້ນ​ໆ​ຍັງ​ແນະນຳ​ໃຫ້​ອອກ​ສຽງ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ວ່າ​ຢາເອ (Iae) ຢາເວ (I·a·beʹ) ແລະ​ເຢົາເວ (I·a·ou·eʹ). ເຮົາ​ບໍ່​ຮູ້​ແທ້​ໆ​ວ່າ​ຜູ້​ຮັບໃຊ້​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໃນ​ສະໄໝ​ແຕ່​ກີ້​ອອກ​ສຽງ​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ​ແນວ​ໃດ​ໃນ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ. (ປະຖົມມະການ 13:4; ອົບພະຍົບ 3:15) ແຕ່​ເຮົາ​ຮູ້​ວ່າ​ພະເຈົ້າ​ໃຊ້​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ​ເລື້ອຍ​ໆ​ຕອນ​ທີ່​ລົມ​ກັບ​ປະຊາຊົນ​ຂອງ​ເພິ່ນ ແລະ​ໃນ​ຕອນ​ນັ້ນ​ເຂົາເຈົ້າ​ກໍ​ເອີ້ນ​ຊື່​ເພິ່ນ​ແລະ​ໃຊ້​ຊື່​ນີ້​ເວົ້າ​ລົມ​ກັບ​ຄົນ​ອື່ນ​ສະເໝີ.—ອົບພະຍົບ 6:2; 1 ກະສັດ 8:23; ເພງ​ສັນລະເສີນ 99:9

ເປັນ​ຫຍັງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ນີ້​ຈຶ່ງ​ສະກົດ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ວ່າ “ເຢໂຫວາ”? ຍ້ອນ​ວ່າ​ວິທີ​ສະກົດ​ຊື່​ນີ້​ໃຊ້​ມາ​ດົນ​ແລ້ວ.

ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໃນ​ປຶ້ມ​ປະຖົມມະການ 15:2 ໃນ​ສະບັບ​ແປ​ເພນທາທຸກ​ຂອງ​ວິນລຽມ ທິນເດວ​ທີ່​ແປ​ໃນ​ປີ 1530

ສຳລັບ​ພາສາ​ອັງກິດ ມີ​ການ​ແປ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໃນ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເທື່ອ​ທຳອິດ​ເລີ່ມ​ຕົ້ນ​ໃນ​ປີ 1530 ໃນ​ສະບັບ​ເພນທາທຸກ​ຫຼື​ປຶ້ມ 5 ຫົວ​ທຳອິດ​ຂອງ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ຂອງ​ວິນລຽມ ທິນເດວ. ໃນ​ສະບັບ​ນັ້ນ​ລາວ​ໃຊ້​ຄຳ​ວ່າ “Iehouah” (ເຢໂຫອາ). ຫຼັງ​ຈາກນັ້ນ ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ທີ່​ຄົນ​ຮູ້​ຈັກ​ດີ ເຊັ່ນ ສະບັບ​ຄິງເຈມສ໌​ແລະ​ສະບັບ​ອາເມຣິກັນ ສະແຕນດາດ ເວີຊັນ ໃຊ້​ຄຳ​ວ່າ “Jehovah” ຈຶ່ງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ມີ​ການ​ໃຊ້​ຄຳ​ນີ້​ໃນ​ພາສາ​ອັງກິດ​ມາ​ຕະຫຼອດ.

ໃນ​ປີ 1911 ໂຈເຊັບ ໄບຣອັນ ຣໍເທີແຮມ​ທີ່​ເປັນ​ນັກ​ວິຊາການ​ດ້ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ເຊິ່ງ​ເປັນ​ທີ່​ຍອມຮັບ​ໄດ້​ຂຽນ​ບົດ​ຂຽນ​ໜຶ່ງ​ທີ່​ຊື່​ວ່າ Studies in the Psalms. ລາວ​ໄດ້​ອະທິບາຍ​ເຫດຜົນ​ທີ່​ລາວ​ໃຊ້​ຄຳ​ວ່າ “Jehovah” (ເຈໂຫວາ) ແທນ​ຄຳ​ວ່າ “Yahweh” (ຢາເວ) ກໍ​ຍ້ອນ​ລາວ​ຢາກ​ໃຊ້ “ຊື່​ທີ່​ຄົນ​ຮູ້​ຈັກ​ດີ (ຊື່​ທີ່​ຄົນ​ຍອມຮັບ​ຢ່າງ​ກວ້າງ​ຂວາງ) ສຳລັບ​ຜູ້​ອ່ານ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ທົ່ວໄປ.” ໃນ​ປີ 1930 ນັກ​ວິຊາການ​ອີກ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊື່​ເອ. ເອຟ. ເຄີແພັດທຣິກ​ກໍ​ໃຫ້​ຄຳ​ຄິດ​ເຫັນ​ທີ່​ກົງ​ກັນ​ກ່ຽວກັບ​ການ​ໃຊ້​ຄຳ​ວ່າ “Jehovah.” ລາວ​ເວົ້າ​ວ່າ “ເຖິງ​ວ່າ​ສະໄໝ​ນີ້​ຜູ້​ຊ່ຽວຊານ​ດ້ານ​ໄວຍາກອນ​ບາງ​ຄົນ​ເຫັນດີ​ນຳ ຍ້ອນ​ຄິດ​ວ່າ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ຄວນ​ອອກ​ສຽງ​ວ່າ ‘ຢາເວ’ ຫຼື ‘ຢະຮາເວ’ ແຕ່​ເບິ່ງ​ຄື​ວ່າ​ມີ​ການ​ໃຊ້​ຄຳ​ວ່າ JEHOVAH ມາ​ດົນ​ແລ້ວ​ໃນ​ພາສາ​ອັງກິດ. ສິ່ງ​ທີ່​ສຳຄັນ​ບໍ່​ແມ່ນ​ການ​ອອກ​ສຽງ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໃຫ້​ຖືກຕ້ອງ ແຕ່​ແມ່ນ​ການ​ຍອມຮັບ​ວ່າ​ພະເຈົ້າ​ມີ​ຊື່​ສະເພາະ. ດັ່ງນັ້ນ​ຈຶ່ງ​ບໍ່​ຄວນ​ເອົາ​ຄຳ​ອື່ນ​ທີ່​ເປັນ​ຕຳແໜ່ງ​ເຊັ່ນ ຄຳ​ວ່າ ‘ຜູ້​ເປັນ​ນາຍ’ ມາ​ໃຊ້​ແທນ.

ສຳລັບ​ພາສາ​ລາວ ມີ​ສະບັບ​ທີ່​ແປ​ໃນ​ປີ 1966 ເຊິ່ງ​ໃຊ້​ຄຳ​ວ່າ “ເຢໂຫວາ” ແລະ​ມີ​ການ​ສະກົດ​ແບບ​ນີ້​ຕັ້ງແຕ່​ນັ້ນ​ເປັນ​ຕົ້ນ​ມາ.

ເທຣາກຳມາທອນ ຫຼື ຢຫວຫ ໝາຍເຖິງ “ເພິ່ນ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເປັນ”

ຄຳ​ກຳມະ ຫ​ວ​ຫ​ ໝາຍເຖິງ “ເປັນ”

ຊື່ “ເຢໂຫວາ” ມີຄວາມ​ໝາຍ​ວ່າ​ແນວ​ໃດ? ໃນ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ ຊື່​ເຢໂຫວາ​ມາ​ຈາກ​ຄຳ​ກຳມະ​ທີ່​ແປ​ວ່າ “ເປັນ.” ນັກ​ວິຊາການ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ຄິດ​ວ່າ​ຊື່​ນີ້​ເປັນ​ຮູບແບບ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ຄຳ​ກຳມະ​ພາສາ​ເຮັບເຣີ​ທີ່​ສະແດງ​ເຖິງ​ການ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເປັນ. ດັ່ງນັ້ນ ຕາມ​ຄວາມ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຂອງ​ຄະນະ​ກຳມະການ​ການ​ແປ​ຄຳພີ​ໄບເບິນ​ສະບັບ​ແປ​ໂລກ​ໃໝ່ ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ໝາຍ​ຄວາມ​ວ່າ “ເພິ່ນ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເປັນ.” ນັກ​ວິຊາການ​ຫຼາຍ​ຄົນ​ມີ​ຄວາມ​ຄິດ​ເຫັນ​ຕ່າງ​ກັນ​ໃນ​ເລື່ອງ​ນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ເຮົາ​ບໍ່​ສາມາດ​ບອກ​ໄດ້​ໜຶ່ງ​ຮ້ອຍ​ເປີເຊັນ​ວ່າ​ຊື່​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ມີ​ຄວາມ​ໝາຍ​ວ່າ​ແນວ​ໃດ​ແທ້​ໆ. ແຕ່​ຄວາມ​ໝາຍ​ນີ້​ເໝາະ​ສົມ​ຫຼາຍ​ເມື່ອ​ຄິດ​ເຖິງ​ພະ​ເຢໂຫວາ​ໃນ​ຖານະ​ຜູ້​ສ້າງ​ທຸກ​ສິ່ງ​ທຸກ​ຢ່າງ ແລະ​ໃນ​ຖານະ​ຜູ້​ທີ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ທຸກ​ສິ່ງ​ເປັນ​ໄປ​ຕາມ​ທີ່​ເພິ່ນ​ຕັ້ງໃຈ​ໄວ້. ພະ​ເຢໂຫວາ​ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ສ້າງ​ເອກະພົບ​ແລະ​ສິ່ງ​ມີ​ຊີວິດ​ທີ່​ມີ​ສະຕິ​ປັນຍາ​ເທົ່າ​ນັ້ນ ແຕ່​ເພິ່ນ​ຍັງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ທຸກ​ສິ່ງ​ເກີດຂຶ້ນ​ແລະ​ສຳເລັດ​ເປັນ​ຂັ້ນ​ໆ​ຕາມ​ທີ່​ເພິ່ນ​ຕັ້ງໃຈ​ໄວ້.

ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມ​ໝາຍ​ຂອງ​ຊື່​ເຢໂຫວາ​ບໍ່​ໄດ້​ມີ​ສະເພາະ​ທີ່​ຂຽນ​ໄວ້​ໃນ​ປຶ້ມ​ອົບພະຍົບ 3:14 ເທົ່າ​ນັ້ນ​ເຊິ່ງ​ບອກ​ວ່າ “ເຮົາ​ຈະ​ເປັນ​ຫຍັງ​ກໍ​ໄດ້​ທີ່​ເຮົາ​ຢາກ​ເປັນ.” ຂໍ້​ນີ້​ບໍ່​ໄດ້​ບອກ​ຄວາມ​ໝາຍ​ທັງໝົດ​ຂອງ​ຊື່​ພະເຈົ້າ ແຕ່​ບອກ​ໃຫ້​ຮູ້​ພຽງ​ແງ່​ມຸມ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ພະເຈົ້າ​ນັ້ນ​ຄື ເພິ່ນ​ຈະ​ເປັນ​ອັນ​ໃດ​ກໍ​ໄດ້​ທີ່​ຈຳເປັນ​ໃນ​ແຕ່​ລະ​ສະຖານະການ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ເປັນ​ແບບ​ທີ່​ເພິ່ນ​ຕັ້ງໃຈ​ໄວ້. ດັ່ງນັ້ນ ຊື່​ເຢໂຫວາ​ບໍ່​ໄດ້​ມີ​ຄວາມ​ໝາຍ​ພຽງ​ແຕ່​ວ່າ​ເພິ່ນ​ຈະ​ເປັນ​ອັນ​ໃດ​ກໍ​ໄດ້​ຕາມ​ທີ່​ເພິ່ນ​ຢາກ​ເປັນ ແຕ່​ຍັງ​ໝາຍ​ຄວາມ​ວ່າ​ເພິ່ນ​ສາມາດ​ໃຊ້​ສິ່ງ​ທີ່​ເພິ່ນ​ສ້າງ​ເພື່ອ​ເຮັດ​ໃຫ້​ຄວາມ​ຕ້ອງການ​ທຸກ​ຢ່າງ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ເກີດຂຶ້ນ​ແທ້.