내용 바로 가기

하위 메뉴 바로 가기

목차 바로 가기

여호와의 증인

한국어

파수대  |  2017년 제4호

엘리아스 후터, 뛰어난 히브리어 성경을 남긴 사람

엘리아스 후터, 뛰어난 히브리어 성경을 남긴 사람

히브리어​로 된 성경​을 읽을 수 있습니까? 아마 그렇지 않을 것​입니다. 히브리어 성경​을 본 적​도 없을지 모릅니다. 하지만 16​세기 학자​인 엘리아스 후터​와 그​가 발행​한 두 종류​의 히브리어 성경​에 대해 알게 되면 자신​이 가지고 있는 성경​을 더 감사​히 여기게 될 것​입니다.

엘리아스 후터​는 1553​년​에 독일​의 작은 도시 괴를리츠​에서 태어났습니다. 오늘날 괴를리츠​는 폴란드​의 국경​과 체코 공화국​의 국경​에 인접​해 있습니다. 후터​는 예나​에 있는 루터교 대학교​에서 중동​의 언어​들​을 공부​했습니다. 그​는 24​세​가 채 안 된 나이​에 라이프치히 대학교​에서 히브리어 교수​가 되었습니다. 교육 개혁가​였던 그​는 후​에 뉘른베르크​에 학교​를 설립​했는데, 그 학교 학생​들​은 4​년 동안 히브리어, 그리스어, 라틴어, 독일어​를 배울 수 있었습니다. 당시​에 다른 학교​나 대학교​에서는 그렇게 하기​가 불가능​했습니다.

‘뛰어난 성경’

1587​년​에 후터​가 발행​한 히브리어 성경​의 속표지

1587​년​에 후터​는 흔히 구약 성경​이라고 하는 히브리어 성경​을 발행​했습니다. 그 성경​의 이름​은 「데레크 하-코데시」였는데, 이 말​은 이사야 35:8​에서 따온 것​으로 “거룩​함​의 길”을 의미​합니다. 그 성경​의 한 가지 특징​은 서체​가 매우 아름답다는 것​이었습니다. 그래서 한 학자​는 “이 성경​은 모든 면​에서 뛰어나다”고 논평​했습니다. 하지만 특히 가치 있는 특징​은 학생​들​이 히브리어​를 배우는 효과적​인 수단​으로 이 성경​을 사용​할 수 있었다는 것​입니다.

후터​의 히브리어 성경​이 유용​한 이유​가 무엇​인지 알아보기 위해, 히브리어​를 배우는 사람​이 성경​을 히브리어​로 읽을 때 어떤 두 가지 어려움​을 겪는지 생각​해 보겠습니다. 첫 번째 어려움​은 익숙​하지 않은 독특​한 알파벳​에 있습니다. 게다가 히브리어​는 오른쪽​에서 왼쪽​으로 읽습니다. 두 번째 어려움​은 접두사​나 접미사 때문​에 어근​을 분간​하기 어렵다는 것​입니다. 예​를 들어, 히브리어 단어 נפשׁ(음역​하면 네페시)는 “영혼”을 뜻​합니다. 에스겔 18:4​에는 그 단어 앞​에 정관사​인 접두어 ה()가 붙어 있는 형태​인 הנפשׁ(한 네페시)가 나오는데, 이 단어​를 직역​하면 “그 영혼” 정도​가 됩니다. 하지만 히브리어​에 익숙​하지 않은 사람​의 눈​에는 הנפשׁ(한 네페시)가 נפשׁ(네페시)와는 전혀 다른 단어​로 보일 수 있습니다.

후터​는 학생​들​의 이해​를 돕기 위해 간단​하면서도 매우 기발​한 인쇄 기법​을 사용​했습니다. 히브리어 문자​를 굵은 글씨​와 윤곽선 글씨​로 나누어 표기​한 것​입니다. 그​는 각  단어​의 어근​은 굵은 글씨​로 표기​하고, 접두사​나 접미사​는 글자​의 속​이 비어 보이는 윤곽선 글씨​로 표기​했습니다. 이러​한 방법 덕분​에 학생​들​은 히브리어 단어​의 어근​을 쉽게 확인​할 수 있었고 한​층 수월​하게 언어​를 배울 수 있었습니다. 영문 「신세계역 참조주 성경」도 각주​에 이와 비슷​한 실용적​인 방법​을 사용​합니다. * 음역​된 단어​의 어근​은 굵은 글씨​로, 접두사​나 접미사​는 일반 글씨​로 표기​한 것​입니다. 위​에 있는 삽화​에서 밝게 표시​된 부분​은 후터​의 히브리어 성경​에서 에스겔 18:4​에 사용​된 서체​와 「참조주 성경」에서 같은 구절​의 각주​에 사용​된 서체​를 보여 줍니다.

“신약 성경”의 히브리어 번역판

후터​는 흔히 신약​이라고 하는 그리스도인 그리스어 성경​도 발행​했는데 그 성경​의 본문​은 12​개​의 언어​로 되어 있습니다. 1599​년​에 뉘른베르크​에서 출판​된 이 책​을 뉘른베르크 대조 성경​이라고 부르기​도 합니다. 후터​는 그 성경​에 그리스도인 그리스어 성경​의 히브리어 번역판​을 포함​시키고 싶어 했습니다. 그​는 히브리어 번역판​을 구할 수​만 있다면 “큰 비용​도 기꺼이 치를 생각”이었지만, 그러한 번역판​을 찾을 수 없었습니다. * 그래서 그​는 신약 성경​을 그리스어​에서 히브리어​로 직접 번역​하기​로 했습니다. 후터​는 다른 모든 일​을 뒤​로 미룬 채 이 일​에 전념​하여 단지 1​년 만​에 신약 성경 번역​을 모두 끝마쳤습니다!

후터​가 만든 그리스도인 그리스어 성경​의 히브리어 번역판​은 얼마나 뛰어난 것​이었습니까? 19​세기​의 히브리어 학자 프란츠 델리치​는 이렇게 기술​했습니다. “그​의 히브리어 번역판​에는 그리스도인​들 사이​에서 찾아보기 힘든 히브리어​에 대한 깊은 이해​가 나타나 있다. 이 번역판​은 지금​도 여전​히 참고​할 가치​가 있다. 후터​가 꼭 알맞은 표현​을 선택​했다는 것​이 거듭거듭 확인​되기 때문​이다.”

후대 성경​들​에 영향​을 미치다

후터​는 번역 작업​으로 부유​해지지는 못했는데, 그​가 발행​한 성경​이 잘 팔리​지는 않은 것 같습니다. 그럼에도 그​가 발행​한 성경​은 지속적​으로 큰 영향​을 미쳤습니다. 예​를 들어, 1661​년​에는 윌리엄 로버트슨​이 후터​의 히브리어 신약 성경​을 개정​해서 다시 출판​했고, 1798​년​에는 리처드 캐딕이 또다시 그 성경​을 개정​해서 출판​했습니다. 후터​는 그리스어 본문​에 키리오스(주)나 테오스(하느님)와 같은 칭호​가 나올 때, 그 부분​이 히브리어 성경​에서 인용​한 부분​이거나 그 칭호​가 여호와​를 가리킨다고 생각​될 경우 적절​하게도 그 칭호​들​을 “여호와”(יהוה, JHVH)로 바꾸었습니다. 이것​은 매우 흥미​로운 일​입니다. 많은 신약 번역본​에는 하느님​의 고유​한 이름​이 나오지 않지만, 후터​의 번역본​은 그리스도인 그리스어 성경​에 하느님​의 이름​을 복원​하는 것​이 옳다는 증거​를 더해 줍니다.

다음번​에 그리스도인 그리스어 성경​에서 하느님​의 이름 여호와​를 보게 되거나 「참조주 성경」의 각주​를 보게 되면, 엘리아스 후터​가 한 일​과 그​가 남긴 뛰어난 히브리어 성경​들​에 대해 생각​해 보시기 바랍니다.

^ 7항 「참조주 성경」에서 에스겔 18:4​의 두 번째 각주​와 부록 3B 참조.

^ 9항 그 이전​에도 학자​들​은 신약​의 히브리어 번역본​을 만든 것 같다. 예​를 들어, 1360​년​경​에는 비잔틴 수사​인 시몬 아투마노스가, 1565​년​경​에는 독일 학자​인 오스발트 슈레켄푹스가 그러한 번역본​을 만들었다. 하지만 이​들​의 번역본​은 출판​된 적​이 없으며 지금​은 남아 있지 않다.

더 알아보기

성서는 실제로 무엇을 가르치는가?

하느님의 이름—용법과 의미

여러 성경 번역판에는 하느님의 고유한 이름이 빠져 있습니다. 그 이유가 무엇입니까? 하느님의 이름을 사용하는 것이 중요합니까?

베델 생활

여호와의 이름에 영예를 돌리는 성경 전시관

2013년에 세계 본부에 이 훌륭한 성경 전시관이 개관되었습니다. 많은 진귀한 성경이 이 전시관에 기증되었습니다.