내용 바로 가기

하위 메뉴 바로 가기

목차 바로 가기

여호와의 증인

한국어

온라인 성경 | 신세계역 성경 (2014년 개정판)

 가​4

히브리어 성경에 나오는 하느님의 이름

바빌론 유배 이전 시대​의 고대 히브리어 글자​로 표기​한 하느님​의 이름

바빌론 유배 이후 시대​의 히브리어 글자​로 표기​한 하느님​의 이름

네 개​의 히브리어 자음 יהוה​로 대표​되는 하느님​의 이름​은 히브리어 성경​에 거의 7000​번 나옵니다. 「신세계역」은 테트라그람마톤​이라고 하는 이 네 글자​를 “여호와(Jehovah)”로 번역​합니다. 그 이름​은 성경​에서 단연 가장 많이 나오는 이름​입니다. 영감​받은 필자​들​이 하느님​을 가리켜 “전능자”, “가장 높으신 분”, “주”와 같은 칭호​들​과 그분​을 묘사​하는 여러 가지 표현​을 사용​하지만, 테트라그람마톤​은 그​들​이 하느님​을 지칭​하기 위해 사용​한 유일​한 이름​입니다.

여호와 하느님​께서는 성경 필자​들​에게 그분​의 이름​을 사용​하도록 친히 지시​하셨습니다. 예​를 들어, 그분​은 예언자 요엘​에게 영감​을 주어 이러​한 말씀​을 기록​하게 하셨습니다. “누구​든지 여호와​의 이름​을 부르는 사람​은 구원​을 받을 것​이다.” (요엘 2:32) 또한 하느님​께서는 시편 필자​가 다음​과 같이 기록​하게 하셨습니다. “그 이름​이 여호와​이신 당신, 당신​만이 홀로 온 땅​을 다스리는 가장 높으신 분​임​을 사람​들​이 알게 하십시오.” (시편 83:18) 사실, 시편—하느님​의 백성​이 노래​하고 암송​해야 했던 시​들​이 담겨 있는 책—에만도 하느님​의 이름​이 약 700​번 나옵니다. 그러면 많은 성경 번역판​에는 왜 하느님​의 이름​이 빠져 있습니까? 「신세계역」에서 “여호와”라는 형태​를 사용​하는 이유​는 무엇​입니까? 하느님​의 이름​인 여호와​에는 어떤 의미​가 있습니까?

기원 1​세기 전반​에 만들어진 것​으로 추정​되는 사해 문서 중 시편​의 일부. 본문​은 바빌론 유배 이후​에 흔히 사용​된 히브리어 서체​로 되어 있지만, 테트라그람마톤​은 그​와는 구별​되는 고대 히브리어 서체​로 반복​해서 표기​되어 있다

많은 성경 번역판​에는 왜 하느님​의 이름​이 빠져 있습니까? 여러 가지 이유​가 있습니다. 어떤 사람​들​은 전능​한 하느님​께는 그분​을 구별​해 주는 고유​한 이름​이 필요​하지 않다고 생각​합니다. 일부 사람​들​은 하느님​의 이름​에 모독​이 돌아갈 수​도 있다는 두려움 때문​에 그 이름​을 사용​하기​를 기피​하는 유대인​의 전통​에 영향​을 받은 것 같습니다. 그런가 하면, 하느님​의 이름​의 정확​한 발음​을 아무​도 모르기 때문​에 “주”나 “하느님” 같은 칭호​를 사용​하는 것​이 더 좋다고 생각​하는 사람​들​도 있습니다. 하지만 다음​과 같은 이유​를 생각​해 볼 때 그러한 견해​들​은 타당​하지 않습니다.

  •   전능​한 하느님​께는 고유​한 이름​이 필요​하지 않다고 주장​하는 사람​들​은 그리스도 이전 시대​의 사본​을 비롯​한 성경​의 초기 사본​들​에 하느님​의 고유​한 이름​이 들어 있다는 증거​를 무시​하는 것​입니다. 이미 언급​한 것​처럼, 하느님​께서는 자신​의 말씀​에 그 이름​을 약 7000​번 포함​시키셨습니다. 분명​히 그분​은 우리​가 그 이름​을 알고 사용​하기​를 원하십니다.

  • 유대인​의 전통​을 존중​하여 그 이름​을 빼는 번역자​들​은 한 가지 중요​한 사실​을 간과​하는 것​입니다. 일부 유대인 서기관​들​은 그 이름​을 발음​하지는 않으려고 했지만, 성경 사본​에서 그 이름​을 빼지는 않았습니다. 사해 근처​의 쿰란​에서 발견​된 고대 두루마리​들​에는 그 이름​이 여러 군데 나옵니다. 영어​의 경우 일부 성경 번역자​들​은 “주”라는 칭호​를 대문자(LORD)로 표기​함​으로 원문​에는 하느님​의 이름​이 있었다는 것​을 암시적​으로 나타냅니다. 그래도 의문​은 남습니다. 그 번역자​들​이 성경 본문​에 하느님​의 이름​이 수천 번 나온다는 것​을 인정​하면서도 성경​에서 그 이름​을 다른 칭호​로 바꾸거나 빼도 된다고 생각​한 이유​는 무엇​입니까? 그​들​은 그런 식​으로 본문​을 바꿀 권위​를 누구​에게서 받았다고 생각​하는 것​입니까? 이 질문​에 대해서는 오직 그​들​만이 대답​할 수 있습니다.

  • 하느님​의 이름​의 정확​한 발음​을 모르기 때문​에 그 이름​을 사용​해서는 안 된다고 주장​하는 사람​들​도 예수​의 이름​은 자유​롭게 사용​합니다. 하지만 1​세기​에 예수​의 제자​들​은 예수​의 이름​을 오늘날 대다수​의 그리스도인​들​과는 상당​히 다르게 발음​했습니다. 유대인 그리스도인​들​은 아마도 예수​라는 이름​을 “예슈아”로 발음​했을 것​입니다. “그리스도”라는 칭호​도 “마시아흐” 즉 “메시아”로 발음​했습니다. 그리스어​를 사용​하는 그리스도인​들​은 그분​을 “이에수스 크리스토스”라고 불렀고 라틴어​를 사용​하는 그리스도인​들​은 “예수스 크리스투스”라고 불렀습니다. 영감​받은 성경​에는 그리스어​로 번역​된 그분​의 이름​이 들어 있습니다. 이 점​을 보면 1​세기 그리스도인​들​이 그 이름​을 부​를 때 그리스어​에서 통용​되는 발음​을 사용​하는 합리적​인 태도​를 나타냈음을 알 수 있습니다. 그​와 마찬가지​로, “여호와”가 고대 히브리어​에서 하느님​의 이름​을 발음​한 방식​과 정확​히 일치​하지 않을 수​도 있지만, 신세계역 성서 번역 위원회​는 “여호와”를 사용​하는 것​이 합리적​이라고 생각​합니다.

「신세계역」에서 “여호와(Jehovah)”라는 형태​를 사용​하는 이유​는 무엇​입니까? 테트라그람마톤​을 구성​하는 네 글자(יהוה)를 영어​로 옮기면 자음​인 YHWH​가 됩니다. 고대 히브리어​로 기록​된 모든 단어​가 그렇듯이, 테트라그람마톤​에도 모음​이 들어 있지 않습니다. 고대 히브리어​를 사용​하던 당시​에는 독자​들​이 적절​한 모음​을 쉽게 붙일 수 있었습니다.

히브리어 성경​이 완성​되고 나서 약 1000​년​이 지난 후​에, 유대인 학자​들​은  히브리어​를 읽을 때 어느 모음​을 사용​해야 하는지를 표시​하기 위해 발음점 즉 발음 부호 체계​를 개발​했습니다. 하지만 그 당시 많은 유대인​들​은 하느님​의 고유​한 이름​을 소리 내어 발음​하는 것​이 잘못​이라는 미신적​인 생각​을 가지고 있었기 때문​에, 그 이름​이 아닌 대체 표현​들​을 사용​했습니다. 그래서 그​들​은 테트라그람마톤​을 필사​할 때 하느님​의 이름​을 대표​하는 네 개​의 자음​에다 대체 표현​에 사용​된 모음​을 결합​한 것​으로 보입니다. 따라서 그러한 모음점​이 표기​된 사본​은 원래 그 이름​을 히브리어​로 어떻게 발음​했는지를 알아내는 데 도움​이 되지 않습니다. 일부 사람​들​은 그 이름​이 “야훼”로 발음​되었다고 생각​하며, 다른 가능성​을 제시​하는 사람​들​도 있습니다. 레위기​의 일부​가 그리스어​로 수록​된 사해 문서​에는 하느님​의 이름​이 “이아오”로 음역​되어 있습니다. 그 형태 외​에도, 초기 그리스어 저술가​들​은 “이아에”, “이아베”, “이아우에” 등​의 발음​을 제시​합니다. 하지만 독단적​이 될 필요​는 없습니다. 우리​는 고대​에 하느님​의 종​들​이 그 이름​을 히브리어​로 어떻게 발음​했는지 알 수 없습니다. (창세기 13:4; 출애굽기 3:15) 우리​가 아는 것​은 하느님​께서 자신​의 백성​과 의사소통​을 하실 때 자신​의 이름​을 반복적​으로 사용​하셨고, 그 백성​이 하느님​을 그 이름​으로 불렀으며, 그​들​이 다른 사람​과 대화​할 때 그 이름​을 자유​롭게 사용​했다는 것​입니다.—출애굽기 6:2; 열왕기상 8:23; 시편 99:9.

그러면 「신세계역」에서 “여호와”를 사용​하는 이유​는 무엇​입니까? 이 단어​가 하느님​의 이름​을 가리키는 데 오랫동안 사용​되어 왔기 때문​입니다.

창세기 15:2​에 나오는 하느님​의 이름.

영어​의 경우, 하느님​의 고유​한 이름​은 1530​년​에 만들어진 윌리엄 틴들​의 모세 오경 번역본​에 처음​으로 등장​했습니다. 틴들​은 “이에후아(Iehouah)”를 사용​했습니다. 시간​이 흐르면서 영어​는 변해 갔으며 하느님​의 이름​의 철자​도 현대적​으로 바뀌었습니다. 예​를 들어, 1612​년​에 헨리 에인스워스​는 자신​이 번역​한 시편 전체​에 “이에호바(Iehovah)”를 사용​했습니다. 그 후 1639​년​에 그 번역판​을  개정​하여 모세 오경​과 함께 인쇄​했을 때​에는 “여호와(Jehovah)”를 사용​했습니다. 1901​년​에 「미국 표준역」(American Standard Version) 성경​을 발행​한 번역자​들​은 히브리어 본문​에서 하느님​의 이름​이 나오는 곳​에 “여호와(Jehovah)”를 사용​했습니다.

존경​받는 성경 학자​인 조지프 브라이언트 로더럼​은 1911​년​에 발표​한 저서​인 「시편 연구」(Studies in the Psalms)에서 자신​이 “야훼(Yahweh)” 대신​에 “여호와”를 사용​한 이유​를 설명​하면서, “성경​을 읽는 일반 대중​에게 더 친숙​한 (그러면서도 받아들이는 데 아무 문제​가 없는) 형태​의 이름”을 사용​하기​를 원했다고 말​했습니다. 1930​년​에 학자​인 A. F. 커크패트릭​은 “여호와”를 사용​하는 것​에 대해 다음​과 같이 비슷​한 견해​를 표명​했습니다. “현대​의 문법 학자​들​은 그 이름​을 ‘야베(Yahveh)’나 ‘야하베(Yahaveh)’로 읽어야 한다고 주장​하지만, 여호와​는 영어​에서 굳건​히 자리​를 잡고 있는 단어​인 것 같다. 참으로 중요​한 점​은 정확​한 발음​이 아니다. 오히려 그 이름​이 ‘주’와 같은 일반적​인 칭호​에 불과​한 것​이 아니라 고유 명사​임​을 인정​하는 것​이다.”

테트라그람마톤, YHWH: “그분​은 되게 하신다”

동사 HWH: “되다”

여호와​라는 이름​에는 어떤 의미​가 있습니까? 히브리어​로 여호와​라는 이름​은 “되다”를 의미​하는 동사​에서 파생​된 것​이며, 일부 학자​들​은 그 단어​가 히브리어 동사​의 사역형​이라고 생각​합니다. 따라서 신세계역 성서 번역 위원회​는 하느님​의 이름​이 “그분​은 되게 하신다”를 의미​한다고 이해​하고 있습니다. 학자​들​의 의견​이 분분​하므로, 우리​는 그 이름​의 의미​에 대해 독단적​이 될 수 없습니다. 하지만 그러한 정의​는 모든 것​의 창조주​이시자 목적​을 이루시는 분​인 여호와​께 잘 들어맞습니다. 그분​은 물질적 우주​와 지성​을 가진 피조물​이 존재​하게 하셨을 뿐 아니라, 어떤 일​이 일어나도 자신​의 뜻​과 목적​이 계속 실현​되게 하십니다.

따라서 여호와​라는 이름​에는 출애굽기 3:14​에 나오는 동사​보다 더 많은 의미​가 담겨 있습니다. 그 성구​에는 “나​는 내​가 되고자 하는 것​이 되겠다” 또는 “나​는 될 자​가 될 것​이다”라는 말​이 있습니다. 엄밀​히 말​해서 이 말​은 하느님​의 이름​에 담긴 의미​를 전부 다 포괄​하는 것​이 아닙니다. 오히려 하느님​의 특성 가운데 한 가지 부면​만을 즉 그분​이 각각​의 상황​에서 자신​의 목적​을 이루기 위해 무엇​이든 필요​한 것​이 되신다는 점​을 밝혀 주는 것​입니다. 물론 여호와​라는 이름​에 그러한 의미​가 담겨 있기는 하지만, 그 이름​은 그분​이 친히 무언가가 되신다는 것​만을 의미​하지 않습니다. 그 이름​은 그분​이 자신​의 목적​을 이루시기 위해 창조물​이 무엇​이든 되게 하신다는 것​을 의미​하기​도 합니다.