내용 바로 가기

하위 메뉴 바로 가기

목차 바로 가기

여호와의 증인

한국어

온라인 성경 | 신세계역 성경 (2014년 개정판)

 가​3

성경이 우리에게 이르기까지

성경​의 저자​이자 근원​이신 분​은 성경​을 보존​하는 일​도 하셨습니다. 그분​은 성경​에 다음​과 같은 말씀​을 기록​하게 하셨습니다.

“우리 하느님​의 말씀​은 영원​할 것​이다.”이사야 40:8.

이 말씀​은 참됩니다. 하지만 히브리어-아람어 성경​ *의 원본​이나 그리스도인 그리스어 성경​의 원본​은 오늘날​까지 남아 있지 않습니다. 그러면 현재 우리​가 가지고 있는 성경​의 내용​이 영감​받은 기록​의 원본​을 정확​하게 반영​하고 있음​을 어떻게 확신​할 수 있습니까?

필사자​들​이 하느님​의 말씀​을 보존​하다

히브리어 성경​이 정확​하게 보존​되었다고 확신​할 수 있는 한 가지 이유​는 하느님​께서 고대​에 세우신 전통​과 관련​이 있습니다. 하느님​께서는 히브리어 성경​의 사본​을 만들어야 한다고 말씀​하셨습니다. * 예​를 들어, 여호와​께서는 이스라엘​의 왕​들​에게 율법​을 직접 베껴 쓰라고 지시​하셨습니다. (신명기 17:18) 또한 하느님​께서는 레위 사람​들​에게 율법​을 보존​하고 백성​에게 그 법​을 가르칠 책임​을 주셨습니다. (신명기 31:26; 느헤미야 8:7) 유대인​들​이 바빌론​으로 유배​된 후, 필사자 즉 서기관​들​로 이루어진 하나​의 집단(소페림)이 등장​했습니다. (에스라 7:6, 각주) 오랜 세월​에 걸쳐 그 서기관​들​은 히브리어 성경​을 구성​하는 39​권​의 책​을 수없이 베껴 썼습니다.

여러 세기 동안 서기관​들​은 그 책​들​을 아주 꼼꼼​하게 베껴 썼습니다. 중세​에는 마소라 학자​라고 하는 유대인 서기관​들​이 그 전통​을 계속 이어 나갔습니다. 히브리어 성경 전권​이 보존​된 가장 오래​된 마소라 사본​은 기원 1008​년 내지 1009​년​에 완성​된 레닌그라드 책자본​입니다. 하지만 20​세기 중반​에 약 220​개​의  성경 사본​과 단편​으로 이루어진 사해 문서​가 발견​되었습니다. 그 성경 사본​들​은 레닌그라드 책자본​보다 1000​년 이상 오래​된 것​이었습니다. 사해 문서​를 레닌그라드 책자본​과 비교​해 보면 중요​한 점​을 확인​할 수 있습니다. 사해 문서​에 사용​된 표현​에 약간​의 차이​가 있기는 하지만, 그중​에서 의미​에 영향​을 주는 것​은 없다는 점​입니다.

그리스도인 그리스어 성경​을 구성​하는 27​권​의 책​은 어떠​합니까? 처음​에 그 책​들​을 기록​한 필자​들 중​에는 예수 그리스도​의 몇몇 사도​와 그 밖​의 일부 초기 제자​들​이 있습니다. 초기 그리스도인​들​은 유대인 서기관​의 전통​에 따라 그 책​들​의 사본​을 만들었습니다. (골로새서 4:16) 로마 황제 디오클레티아누스​와 그 밖​의 사람​들​이 초기 그리스도교 문헌​을 모두 없애 버리려고 했지만, 수천 개​의 고대 단편​과 사본​이 우리 시대​까지 보존​되었습니다.

그리스도교 문헌​은 다른 언어​로도 번역​되었습니다. 초기​에 성경​은 라틴어, 시리아어, 아르메니아어, 에티오피아어, 조지아어, 콥트어 같은 고대 언어​로 번역​되었습니다.

번역​할 히브리어​와 그리스어 본문​을 확정​하다

모든 고대 성경 사본​에 동일​한 표현​이 사용​되어 있지는 않습니다. 그러면 원문​의 표현​이 무엇​이었는지를 어떻게 알 수 있습니까?

이 상황​은 교사​가 100​명​의 학생​에게 책​의 한 부분​을 베껴 쓰라고 하는 것​에 비할 수 있습니다. 그러면 나중​에 원문​이 없어진다 해도, 100​개​의 사본​을 비교​하여 원문​이 무엇​이었는지 알아낼 수 있습니다. 학생​들​마다 잘못 베껴 쓴 부분​이 있겠지만, 모든 학생​이 똑같은 실수​를 했을 가능성​은 거의 없습니다. 그​와 비슷​하게, 학자​들​은 이용​할 수 있는 오래​된 성경 책​들​의 단편​과 사본 수천 개​를 비교​해 보면서, 필사자​의 오류​를 찾아내고 원문​의 표현​이 무엇​이었는지 알아낼 수 있습니다.

“이토록 정확​하게 전달​된 고대​의 저술물​은 없다고 해도 과언​이 아닐 것​이다”

성경 원문​에 담겨 있던 사상​이 우리​에게 정확​히 전달​되었다는 것​을 어느 정도​나 확신​할 수 있습니까? 히브리어 성경 본문​에 대해 학자​인 윌리엄 H. 그린​은 이렇게 말​했습니다. “이토록 정확​하게 전달​된 고대​의 저술물​은 없다고 해도 과언​이 아닐 것​이다.” 흔히 신약​이라고도 하는 그리스도인 그리스어 성경​에 대해 성경 학자 F. F. 브루스​는 이렇게 기술​했습니다. “고전 작가​들​이 남긴 여러 작품​의 확실성​에 대해서는 어느 누구​도 감히 의문​을 제기​하지 못한다. 하지만  신약 기록​의 확실성​에 대한 증거​는 그러한 고전 작품​에 대한 증거​보다 훨씬 더 많다.” 그​는 또 이렇게 말​했습니다. “만약 신약​이 세속적​인 저술물​을 수집​해 놓은 것​이라면, 전반적​으로 신약​의 확실성​은 전혀 의심​의 여지​가 없는 것​으로 여겨질 것​이다.”

사해 문서​에 나오는 이사야 40​장 (기원전 125​년​에서 100​년 사이​의 것​으로 추정​됨)

약 1000​년 후​의 히브리어 사본​들​과 비교​해 본 결과 사소​한 차이​들​만 발견​되었고, 대부분​은 철자​상​의 차이​였다

알레포 책자본​에 나오는 이사야 40​장. 기원 930​년​경​에 만들어진 알레포 책자본​은 중요​한 히브리어 마소라 사본​이다

히브리어 본문: 「히브리어 성경 신세계역」(영문, 1953-1960​년)은 루돌프 키텔​의 「비블리아 헤브라이카」를 기초​로 번역​되었습니다. 그때 이후​로 히브리어 본문​의 개정판​인 「비블리아 헤브라이카 슈투트가르텐시아」와 「비블리아 헤브라이카 퀸타」에는 사해 문서​와 기타 고대 사본​에 근거​한 최신 연구 결과​가 수록​되었습니다. 이 학술 자료​들​의 본문​에는 레닌그라드 책자본​이 그대로 실려 있고, 각주​에는 사마리아 오경, 사해 문서, 그리스어 「칠십인역」, 아람어 타르굼, 라틴어 「불가타」, 시리아어 「페시타」 등 다른 문헌​에 나오는 참고​할 만한 표현​들​이 수록​되어 있습니다. 이번 「신세계역」 개정판​을 준비​하면서 「비블리아 헤브라이카 슈투트가르텐시아」와 「비블리아 헤브라이카 퀸타」를 둘 다 참조​했습니다.

그리스어 본문: 19​세기 말​에 학자​인 B. F. 웨스트콧​과 F.J.A. 호트​는 기존​의 성경 사본​과 단편​들​을 비교​하여 그리스어 주 본문​을 만들었습니다. 그​들​은 그 본문​이 성경 원문​에 가장 근접​한 것​이라고 생각​했습니다. 20​세기 중반​에 신세계역 성서 번역 위원회​는 그 주 본문​을 기초​로 그리스어 성경​을 번역​했습니다. 또한 기원 2​세기​와 3​세기​의 것​으로 추정​되는 초기 파피루스​들​도 참조​했습니다. 그때 이후​로 참조​할 수 있는 파피루스​가 더 많아졌습니다. 또한 네스틀레​와 알란트 같은 학자​나 세계 성서 공회 연합회​가 만든 주 본문​에는 최근​의 학술 연구 결과​가 반영​되어 있습니다. 그러한 연구 결과​의 일부​가 이 개정판​을 만드는 데 활용​되었습니다.

이러​한 주 본문​들​을 살펴보면 한 가지 사실​을 분명​히 알 수 있습니다. 「킹 제임스 성경」(영문) 같은 오래​된 번역판​들​의 그리스도인 그리스어 성경​에 나오는 일부 구절​들​이 사실상 후기 필사자​들​에 의해 삽입​된 것​이며 결코 영감​받은 성경​의 일부​가 아니라는 점​입니다. 하지만 성경 번역판​들​에 주​로 사용​되는 절 구분​이 이미 16​세기​에 확립​되었기 때문​에, 그 구절​들​을 생략​하면 대부분​의 성경​에서는 절 번호​에 공백​이 생깁니다. 그 구절​들​은 마태복음 17:21; 18:11; 23:14; 마가복음 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; 누가복음 17:36; 23:17; 요한복음 5:4; 사도행전 8:37; 15:34; 24:7; 28:29; 로마서 16:24​입니다. 이 개정판​에서는 그 구절​들​이 생략​되었음을 알리기 위해 생략​된 부분​에 각주​를 넣었습니다.

마가복음 16​장​의 긴 맺음말(9-20​절), 마가복음 16​장​의 짧은 맺음말, 요한복음  7:53–8:11​에 있는 내용​은 모두 성경 원문​에 들어 있지 않았음이 분명​합니다. 따라서 그러한 날조​된 내용​은 이 개정판​에 포함​되지 않았습니다. *

그 밖​에도, 일부 성구​는 학계​에서 가장 정확​하다고 인정​하는 원문 표현​을 반영​하기 위해 수정​되었습니다. 예​를 들어, 일부 사본​에는 마태복음 7:13​이 이렇게 되어 있습니다. “좁은 문​으로 들어가십시오. 멸망​에 이르는 문​은 크고 그 길​이 널찍​하기 때문​입니다.” 이전 「신세계역」의 본문​에는 “문”이라는 말​이 없이 “멸망​으로 인도​하는 길​은 크고 널찍​하여”로 되어 있었습니다. 하지만 사본​의 증거​들​을 더 연구​한 결과, 원문​에는 “문”이라는 표현​이 있었다는 결론​에 이르게 되었습니다. 그래서 그 표현​이 이 개정판​에 삽입​되었습니다. 일부 표현​들​이 이와 비슷​하게 수정​되었습니다. 하지만 그러한 수정​은 사소​한 것​들​이며, 그처럼 수정​을 한 후​에도 하느님​의 말씀​의 기본적​인 사상​에는 변함​이 없습니다.

고린도 후서 4:13–5:4​이 나오는 파피루스 사본, 기원 200​년​경

^ 5항 이후​로는 간단​히 히브리어 성경​이라고 한다.

^ 7항 사본​을 만들어야 했던 한 가지 이유​는 원문​이 부식성​이 있는 재료​에 기록​되었기 때문​이다.

^ 18항 이 구절​들​이 날조​된 것​이라고 보는 이유​를 자세히 알아보려면, 1984​년​에 발행​된 「신세계역 참조주 성경」(영문)의 각주​를 참조​할 수 있다.