내용 바로 가기

하위 메뉴 바로 가기

여호와의 증인

한국어

2016년 11월 18일
러시아

제​2​부 추가 기사

단독 인터뷰—전문가들이 「신세계역 성경」을 금지하려는 러시아 정부의 시도를 지탄하다

단독 인터뷰—전문가들이 「신세계역 성경」을 금지하려는 러시아 정부의 시도를 지탄하다

3​개​의 연재 기사 중 두 번째 기사​입니다.

최근​에 블라디미르 푸틴 대통령​은 특정​한 경전​들​을 금지​하지 못하도록 명시​하는 연방법 개정 조항​을 승인​했습니다. 그런데 얼마 지나지 않아 러시아 당국​은 여호와​의 증인​이 발행​한 「신세계역 성경」을 “극단주의” 서적​으로 규정​하여 금지​하려고 시도​했습니다. 법원​은 모스크바 사회·문화 전문 연구 센터​에 「신세계역」 분석​을 맡겼고, 그 결과​가 나오면 심리​를 재개​하기​로 했습니다. 심리 재개​를 기다리는 동안, 우리​는 종교, 정치, 사회학 분야​의 저명​한 학자​들​과 소련 및 구소련 연구 전문가​들​과의 단독 인터뷰​를 진행​했습니다.

「신세계역 성경」은 성경 학자​들 사이​에서 어떤 평가​를 받고 있으며, 여호와​의 증인 번역자​들​에 대한 평가​는 어떠​합니까?

  • 링​고 링베 박사

    “「신세계역」을 보면 다른 번역판​들​과 마찬가지​로 원문​의 의미​를 최대한 정확​히 이해​하고 표현​하려고 진지​하게 노력​했다는 것​을 느낄 수 있습니다. 종교 단체​에서 발행​하는 번역판​들​에는 나름​의 신학적 전통​이 반영​되기 마련​이죠. 「신세계역」도 그렇습니다. 한 가지 예​로, 본문 전체​에 걸쳐 “여호와”를 사용​했죠. 하지만 그렇다고 해서 이 번역판​의 신뢰도​가 떨어지는 건 아닙니다. 2014​년​에 에스토니아어​로 「신세계역」이 발행​되었는데, 여러 기독교 교파​와 학계​를 대표​하는 에스토니아어 성경 번역자​들​이 이 번역판​에 주목​했습니다. 「신세계역」은 이해​하기 쉽고 참신​하다는 평가​를 받았죠. 에스토니아어 「신세계역」은 연구·교육부​가 개최​한 2014​년 올해​의 언어 공로​상 투표​에서 3​위​를 차지​했습니다.”—링​고 링베 박사, 에스토니아 내무부 종무 담당 고문; 에스토니아 복음주의 루터교 신학교 비교 종교학 초빙 교수, 에스토니아

  • 로만 룬킨 박사

    “종교학자​들 사이​에서 여호와​의 증인​은 성경​의 근본적​인 가치​와 원칙​을 있는 그대로 밝히는 사람​들​로 정평​이 나 있습니다. 여호와​의 증인 성경 번역자​들​은 훌륭​한 평가​를 받고 있습니다.”—로만 룬킨 박사, 모스크바​에 있는 러시아 과학 아카데미 산하 유럽 연구소​의 종교 사회학 센터 소장; 종교 및 법 전문가 협회 회장, 러시아

  • 예카테리나 엘바키얀 박사

    “많은 사람​이 알고 있는 것​처럼 오랜 세월​에 걸쳐 다양​한 성경 번역판​들​이 있었습니다. 구약​을 그리스어​로 번역​한 「칠십인역」에서부터 현대어​로 나온 번역판​들​에 이르기​까지 아주 많죠. 그중​엔 러시아어 번역판​도 있고요. 물론 언어​마다 개념​을 형성​하는 틀​이 다르기 때문​에 모든 번역판​에는 그 나름​의 뉘앙스 차이​가 있습니다. 하지만 중요​한 점​은 이겁니다. 성경 해석​은 저마다 다를 수 있지만 모든 번역판​은 원문​의 기본적​인 뜻​을 그대로 담고 있다는 거죠. 저​는 「신세계역」도 그런 번역판​이라고 생각​합니다.”—예카테리나 엘바키얀 박사, 모스크바 노동-사회 관계 대학교 사회학 및 사회 과정 경영학 교수; 유럽 종교학 협회 회원; 러시아어 「웨스트민스터 신학 용어 사전」, 「종교학」, 「종교 백과사전」 편집장, 러시아

  • 게르하르트 베지르 박사

    “「신세계역」은 다양​한 종교 단체​를 대표​하는 전 세계 여러 성경 학자​들​로부터 높은 평가​를 받고 있습니다.”—게르하르트 베지르 박사, 드레스덴 공과 대학 유럽학 명예 교수; 스탠퍼드 대학교 강사; 지그문트 노이만 자유·민주주의 연구소 소장, 독일

  • 류드밀라 필리포비치 박사

    “여호와​의 증인​이 발행​한 성경 번역판​은 아마추어 수준​의 신도​들​이 만든 번역판​이 아닙니다. 많은 전문 번역가​들​이 고대 언어​에 관한 전문 지식​을 갖춘 유명​한 언어학자​들​과 협력​하여 수년​간 엄청​난 노력​을 기울여 만든 작품​이죠. 전문가​들, 정확​히 말​하면 성경 학자​들​은 증인​들​이 새로 발행​한 번역판​을 분석​한 후, 기존​의 번역판​들​과 증인​들​의 번역판​이 의미​상 차이​가 없다는 결론​을 내렸습니다. 여호와​의 증인​이 자신​들​의 번역판​에 극단적​인 사상​을 넣지 않았다는 것​도 알게 되었죠. 이 번역판​은 이제​는 잘 쓰지 않고 이해​하기 어려운 단어​나 개념​이나 표현​을 현대어​로 바꾸었습니다. 개신교인​들​도 이 성경​을 세계적​인 성경 교육 활동​에 사용​할 수 있다는 데 이의​를 제기​하지 않았습니다.”—류드밀라 필리포비치 박사, 국립 과학원 철학 연구소 종교사 및 실용 학문​부 교수 겸 책임자; 우크라이나 종교 연구​가 협회 부회장, 우크라이나

  • 조지 D. 크리사이디스 박사

    “주류 학자​들​이 「신세계역」을 비평​한 것​은 사실​입니다. 하지만 그런 비평​은 특정 성구​의 번역 표현​으로 인한 몇몇 교리적​인 문제​에 대한 것​입니다. 여호와​의 증인​은 극단주의​나 폭력 행위​를 부추기는 그 어떤 내용​도 성경​에 더하지 않았습니다. 사실 증인​들​은 폭력​을 반대​하고 평화​를 증진​하는 데 늘 성경​을 사용​해 왔습니다.”—조지 D. 크리사이디스 박사, 울버햄프턴 대학교 전 종교학​장; 요크 세인트 존 대학교​와 버밍엄 대학교​의 현대 종교 명예 연구원, 영국

  • 프랭크 라비​치 교수

    “「신세계역」은 결코 ‘극단주의’ 서적​이 아닙니다. 꽤 괜찮은 번역판​이죠. 나​는 영어, 일본어, 히브리어​를 모두 할 줄 알기 때문​에 그 언어​로 나온 번역판​들​에 어떤 문제​가 있는지 알 수 있습니다. 그런데 「신세계역」은 다른 대부분​의 좋은 번역판​들​과 비교​해 볼 때 문제​가 특별​히 더 많은 번역판​이 아닙니다. 「킹 제임스 성경」 초판​을 비롯​한 몇몇 성경​들​보다는 문제​가 더 적​죠.”—프랭크 라비​치 교수, 미시간 주립 대학 법학 교수 겸 월터 H. 스타워스 법학 및 종교학 석좌 교수, 미국

  • 아인 리스탄 박사

    “완벽​한 성경 번역판​은 없습니다. 그럴 수​밖에 없는 여러 가지 이유​가 있죠. 「신세계역」에서 개인적​으로 다르게 번역​하고 싶은 성구​들​이 있긴 하지만, 그건 다른 번역판​들​도 마찬가지​입니다. 저​는 러시아어​를 이해​하긴 하지만 전문가​는 아니기 때문​에 러시아어 「신세계역」이 문학적​으로 어느 정도 수준​인지를 판단​할 순 없죠. 하지만 2014​년​에 발행​된 에스토니아어 「신세계역」은 일반 대중​의 호평​을 받았어요. 높은 번역 수준​과 명료성 때문​에 ‘올해​의 문학 작품’으로 꼽힐 정도​였죠. 「신세계역」은 세계적​으로 동일​한 방식​에 따라 번역​되기 때문​에, 각 언어 고유​의 특징​으로 인해 약간​의 차이​만 있을 뿐 완성​된 번역판​들​은 기본적​으로 같은 의미​를 전달​합니다. 저​는 러시아어 「신세계역」이 에스토니아어 「신세계역」과 크게 다르지 않다고 봅니다. 따라서 러시아어 「신세계역」은 신뢰​할 수 있는 번역판​이고 결코 위험​한 ‘극단주의’ 서적​이 아니라고 분명​히 말​할 수 있습니다.”—아인 리스탄 박사, 타르투 대학교 신학 및 종교학부 신약학 강사; 타르투 신학 대학 자유 교회 및 종교사 신학 부교수, 에스토니아

  • 바실리우스 J. 흐룬 박사

    “증인​들​의 성경​을 압류​하려고 하는 많은 관리​들​이 신앙​이나 성경​에 대해 문외한​이라는 것​이 안타까울 뿐​입니다. 사실 「신세계역 성경」은 좋은 번역판​입니다. 물론 논란​의 여지​가 있는 부분​들​도 있죠. 하지만 그건 다른 번역판​들​도 마찬가지​라고 생각​합니다. 내​가 믿는 로마 가톨릭교 성경​도 예외​가 아니죠.”—바실리우스 J. 흐룬 박사, 남동 유럽 문화·종교 간 대화 유네스코 의장; 그라츠 대학교 전례·그리스도교 예술·찬송가학 학과장 겸 전례 및 성례전 신학 교수, 오스트리아

  • 오신 사도크 박사

    “학자​의 입장​에서, 저​는 공공 기관​에서 「신세계역」을 검토​할 하등​의 이유​가 없다고 생각​합니다. 이것​은 종교 서적​이고, 민주주의 국가​에서 정부​가 그런 일​에 간섭​해서는 안 되죠. 「신세계역」이 위험​하거나 극단주의적​이라고 주장​하는 것​은 상식​에 어긋나는 일​입니다.”—오신 사도크 박사, 오트 알자스 대학교 사회 법률 경제학​부 학장 겸 공법 강사, 프랑스

  • 윌리엄 캐버너 박사

    “여호와​의 증인​의 성경 번역판​에서 몇몇 단어​나 구가 번역​된 방식​에 이의​가 있는 학자​들​도 있겠지만, 대부분​의 학자​들​은 일반적​으로 증인​들​의 번역판​을 존중​합니다.”—윌리엄 캐버너 박사, 드폴 대학교 세계 가톨릭교 및 상호 문화 신학 센터 소장 겸 가톨릭학 교수, 미국

여호와​의 증인​의 성경 번역판​을 “극단주의” 서적​이라고 주장​하며 금지​하려는 러시아 당국​의 시도​에 대해 어떻게 생각​하십니까?

  • “러시아 연방​에서 「신세계역」 수입​을 금지​하는 것​은 2015​년 가을​에 푸틴 대통령​이 서명​한 극단주의​에 관한 연방법 개정 제​3​조​를 명백​하게 위배​하는 것​이라고 생각​합니다. 이 법​에는 경전​의 번역판​들​에 대한 언급​이 전혀 없기 때문​이지요. 성경, 코란, 토라, 칸규르 같은 경전 중​에 처음​부터 러시아어​나 교회 슬라브어​로 기록​된 것​은 없습니다. 그러니까 러시아 연방​에서 이러​한 경전​들​을 읽으려면 번역판​에 의존​할 수​밖에 없는 거죠. 그리고 거듭 말​하지만 경전​의 번역판​들​은 아주 많습니다. 개정​된 법 조항​에는 러시아 연방​에서 사용​할 수 있는 번역판​과 사용​할 수 없는 번역판​에 대해 명시​하는 바​가 없습니다. 그러므로 어떤 번역판​이든 사용​할 수 있고, 특정 번역판​을 금지​하는 행위​는 불법​입니다.”—예카테리나 박사, 러시아

  • 데릭 H. 데이비스 박사

    “순전​히 종교적​인 자료​를 금지​하는 데​는 뭔가 다른 의도​가 있다고 생각​합니다. 여호와​의 증인​처럼 존중​을 받는 확립​된 종교 단체​에서 오랜 세월 동안 종교 활동​에 사용​해 온 성경​이라면 특히 더 그러합니다. 다른 그리스도교 단체​들​에서 사용​하는 여러 성경 번역판​은 금지​되지 않았습니다. 그러니까 러시아 정부​가 공격​하는 건 사실 여호와​의 증인​의 성경​이 아니라 여호와​의 증인 단체​임​이 분명​합니다.”—데릭 H. 데이비스 박사, 베일러 대학교 J. M. 도슨 교회·국가 관계학 연구소 변호사 및 전 소장, 미국

  • 제프리 하이너스 박사

    “시민적 및 정치적 권리​에 관한 국제 규약 당사국​인 러시아​가 그러한 성경​을 금지​하려고 하는 것​은 종교 관습​을 자유​롭게 실천​할 권리​를 침해​하는 것​입니다.”—제프리 하이너스 박사, 런던 메트로폴리탄 대학교 종교·분쟁·협력 연구 센터 소장 겸 정치학 교수; 종교 및 정치​에 관한 정치적 연구 상설 그룹 유럽 컨소시엄 의장, 영국

  • “러시아​에서는 종교적 정서​가 나라​의 문화​와 성장​에 늘 중요​한 역할​을 해 왔는데, 정부​가 종교​를 의심​스러운 눈초리​로 보기 시작​한 겁니다. 특정 경전​들​을 보호​하려고 만든 법​이 다른 경전​들​을 금지​하는 법​으로 이용​될 것​이라고 누가 상상​이나 했겠습니까? 그런데 교회​와 법원​이 서로 결탁​해서 무엇​은 신성​하고 무엇​은 신성​하지 않은지 규정​하려 하고 있습니다. 여호와​의 증인​과 그​들​의 성경 번역판​이 첫 번​째​로 피해​를 입게 된 거죠. 사실 놀라운 일​도 아닙니다. 이미 2009​년​부터 정치적​인 이유​로 증인​들​을 반대​하는 일​들​이 있어 왔으니까요.”—룬킨 박사, 러시아

  • 윌리엄 S. B. 보우링 교수

    “러시아 정부 입장​에서는 「신세계역」이 여호와​의 증인​이 발행​한 번역판​이라는 사실​만으로도 그 성경​의 배부​를 금지​할 충분​한 이유​가 될 겁니다. 물론 그건 매우 비합리적​인 처사​죠. 성경​은 어디​까지나 성경​이기 때문​입니다. 코란​이 어디​까지나 코란​이듯이 말​이죠. 전 증인​들​이 세심​한 주의​를 기울여 「신세계역」을 발행​했다고 확신​합니다.”—윌리엄 S. B. 보우링 교수, 런던 대학교 버크벡 법​과 대학 인권 관련 법학 및 문학 석사 학위 과정 책임자 겸 법학 교수; 미들템플 및 그레이스​인 법정 변호사, 영국

  • 윌리엄 슈미트 박사

    “이 개정​된 법 조항​의 적용 대상​에서 여호와​의 증인​이나 다른 소수 종교​나 신생 종교 단체​가 제외​된다는 사실​을 납득​할 수 없습니다. 이런 상황​은 정치​와 법​에 어떤 문제​가 있는지 분명​히 보여 줍니다. 국가​와 종교​의 관계​를 일반적​인 시각​으로 접근​하지 않는 게 문제​입니다. 그 관계​는 시민적·정치적 측면​에서 필요​한 절차​에 따라 보호​받고 적절​히 규제​되어야 하는 특별​한 관계​입니다. 사회적​으로나 정치적​으로 다양​한 부면​이 관련​되죠. 그런데 이 나라[러시아]에는 정부 정책 차원​에서 국가​와 종교​의 관계​를 정의​하는 명확​한 원칙​과 접근 방식​이 아직 없습니다. 정부 차원​의 규약, 전략, 계획 같은 게 없는 거죠. 이렇게 정치적​으로나 법적​으로 경계​가 모호​하기 때문​에 종교​라는 영역​을 범죄​로 몰아가는 일​이 벌어지고 있습니다. 정부​가 기성 종교​와 손​을 잡고 기소 절차​를 진행​하면서 법 조항​을 선택적​으로 적용​하고 있죠. 종교 전체​가 피해​를 입고 종교 간​의 대화​가 단절​되고 있어요. 종교​라는 최고​의 윤리적 가치​를 정치적​인 입장​에서 해석​하고 훼손​시키고 있기 때문​이죠. 모든 종교​에는 전통적​으로 소중​히 여기는 신성​한 경전​이 있습니다. 각 종교​는 그러한 거룩​한 기록​들​을 집대성​하고 정경​으로 확립​하죠.”—윌리엄 슈미트 박사, 「유라시아 민족​들​의 종교 전통」(Eurasia: the spiritual traditions of the peoples) 편집장; 러시아 대통령 산하 국가 경제 및 행정 아카데미 국가·연방 관계학 교수, 러시아

  • “러시아 당국​이 「신세계역」에 대해 왜 차별적​인 조처​를 취하는지 이해​할 수​가 없습니다. 증인​들​의 성경​에는 극단주의적​인 요소​가 전혀 없습니다. 이 성경​은 히브리어​와 그리스어 원문​에 충실​한 번역판​이고, 내용​도 주류 번역판​과 기본적​으로 동일​하죠.”—크리사이디스 박사, 영국

  • 토머스 브레머 박사

    “제​가 보기​엔 러시아 당국​이 여호와​의 증인​을 극단주의 단체​로 규정​해 놓고 모든 걸 거기​에 끼워 맞춰 처리​하고 있는 것 같습니다. 누가 봐도 잘못​된 행동​이고 비난​받아 마땅​한 처사​입니다.”—토머스 브레머 박사, 뉴욕 대학교 러시아 고등 연구 조던 센터 전 연구원; 뮌스터 대학교 교회 일치 신학, 동방 교회학, 평화학 교수, 독일

  • 짐 벡퍼드 박사

    “그리 놀랄 일​도 아니라고 생각​합니다. 그런 시도​는 소수 종교​에 대한 과거 소련 정부​의 정책​이나 관행​과 일맥상통​하는 면​이 있죠. 하지만 러시아 정부​는 대부분​의 종교 활동​을 전면적​으로 금지​하기​보다는 소수 집단​을 통제​하는 조처​를 취하고 있습니다. 공공질서​를 보호​하고 위험​한 극단주의​를 방지​한다는 명목​을 내세우면서 법적​으로나 행정적​으로 타당​한 행동​인 것​처럼 포장​하고 있죠.”—짐 벡퍼드 박사, 영국 학사원 회원; 워릭 대학교 사회학 명예 교수; (미국) 과학적 종교 연구 협회 전 회장, 영국

  • 드미트리 우즐라네르 박사

    “종교​와 관련​해 최근​에 개정​된 법 조항​에는 숨​은 의도​가 있다고 봅니다. 종교​를 소위 전통 종교​와 비전통 종교​로 분류​하는 거죠. 러시아​의 전통 종교​에는 우선 러시아 정교회 그리고 정통 이슬람교, 유대교, 불교​가 포함​되고 여호와​의 증인 같은 경우​는 비전통 종교​에 포함​되는 겁니다. 이런 논리​대로라면 전통 종교​는 러시아 사회​에 좋은 영향​을 주기 때문​에 국가​의 혜택​을 받아야 하지만, 비전통 종교​는 러시아 사회​에 이질적​인 가치​와 생활 방식​을 들여오기 때문​에 활동​이 제한​되고 통제​되어야 합니다. 따라서 네 가지 경전​의 금지​를 막고 신자​들​의 정서​를 존중​할 목적​으로 만든 이 새로운 법​으로부터 여호와​의 증인​이나 다른 소수 종교​가 혜택​을 받는 것​은 거의 불가능​합니다. 저​는 러시아 연방 전역​에서 여호와​의 증인​을 비롯​한 평화​로운 소수 종교​들​이 헌법​이 보장​하는 종교​의 자유​를 누려야 한다고 생각​합니다.”—드미트리 우즐라네르 박사, 모스크바 사회 경제학 대학교 연구원; 「국가​와 종교​와 교회」(State, Religion and Church) 편집장, 러시아

  • 에릭 래스바크

    “여호와​의 증인​은 그​들​의 성경 번역판​을 사용​할 온전​한 권리​를 부여​받아야 합니다. 성경​을 사용​하는 건 종교​의 자유​를 누릴 권리​에서 중요​한 부분​을 차지​하죠. 그리고 종교​나 신앙​이 다양​한 만큼 사람​들​이 사용​하는 성경 번역판​도 말 그대로 수백 가지​나 됩니다. 여호와​의 증인​의 번역판​만을 ‘극단주의’ 서적​으로 지목​하는 건 사실​에 근거​한 것​이 아니고, 여호와​의 증인​의 자유​로운 신앙생활​에 심각​한 제약​을 가하는 것​입니다.”—에릭 래스바크, 베켓 종교 자유 기금 부 법률 고문, 미국

  • 에밀리 B. 배런 박사

    “성경 번역판​을 법적​으로 금지​하는 행위​는 종교적 관용​과 정면​으로 배치​됩니다. 특정 소수 종교​와 그​들​의 성경 해석​을 표적​으로 삼는 건 특히 그렇죠. 무엇​이 올바른 성경 번역​인지 논의​하는 것​은 신학적​인 성격​의 문제​로 정부​가 관여​해서는 안 됩니다.”—에밀리 B. 배런 박사, 미들 테네시 주립 대학교 러시아 및 동유럽 역사학 조교수, 미국

  • 앤드루 우드 경

    “러시아​에서는 정부​와 정교회​가 깊이 유착​되어 있습니다. 다른 정교회 국가​들​도 있지만 러시아​는 좀 독특​하죠. 러시아​에서는 유대교, 그리스도교, 이슬람교, 불교​가 전통 종교​로 인정​되고 그 네 가지 종교​가 사용​하는 경전​도 인정​을 받고 있습니다. 하지만 증인​들​의 「신세계역」 성경​이 그런 경전 중 하나​로 인정​되는 걸 러시아 정교회​는 용인​하지 않을 겁니다. 또한 러시아 당국​의 뿌리 깊은 사고방식​으로 보건대, 정부​는 자신​만의 경전​과 신앙​을 고수​하는 종교 단체​의 영향력​을 억누르고 다른 사람​들​에게 신앙​을 전하려는 활동​에 제한​을 가하려고 하겠죠. 제정 러시아 시대​부터 여호와​의 증인​이 있었다는 사실​도 정부​의 태도​를 바꿔 놓진 못할 것​입니다. 증인​들​이 수십 년​간 압제​를 받아 온 걸 보면 그 점​을 분명​히 알 수 있죠.”—앤드루 우드 경, 채텀 하우스 왕립 국제 문제 연구소 러시아 및 유라시아 프로그램 보조 연구원; 전 러시아 주재 영국 대사 (1995-2000​년), 영국

  • “「신세계역」을 비롯​한 다른 서적​을 금지​한 이유​는 러시아​의 종교 활동​을 일원화​하려는 것​이고, 그 목적​을 위해 번역판​도 하나​만 허용​하려는 겁니다. 러시아 정교회​는 여호와​의 증인​의 번역판​뿐 아니라 다른 많은 번역판​도 인정​하지 않는데, 그중​에는 가톨릭​에서 사용​하는 라틴어 번역판​인 「불가타」도 포함​됩니다. 한편 가톨릭교인​들​은 루터교 성경​을 인정​하지 않지요.”—필리포비치 박사, 우크라이나

  • 조이 녹스 박사

    “표면적​으로 극단주의​에 관한 개정 조항​은 그리스도교​의 성경​이 검열​과 금지 대상​이 되지 못하도록 보호​해 주는 것​처럼 보입니다. 하지만 실제​로는 경전​이 아니라 특정 번역판​을 보호​해 주는 격​이 되고 있죠. 아마도 「신세계역」이 압류​된 이유​는 내용 때문​이 아니라 여호와​의 증인​이 발행​했기 때문​일 겁니다. 증인​들​은 여러 면​에서 러시아​의 전통 관습​에 위협​이 되는 존재​로 여겨지고 있죠. 일상생활​에서부터 회중 조직, 교리, 성경 번역판​에 이르기​까지 말​입니다. 게다가 여호와​의 증인​은 미국​에서 들어온 종교​라고 여겨집니다. 한마디​로 러시아​에서 증인​들​은 불법 체류​하는 이방인 취급​을 받고 있습니다.”—조이 녹스 박사, 레스터 대학교 러시아 현대사 부교수, 영국

  • 캐서린 코스​먼

    “여호와​의 증인​의 성경​을 대량 압수​한 것은 러시아 정부​가 특정 성경 번역판​들​만 법적​으로 인정​한다는 뜻​이며, 이것​은 종교​의 자유​를 한​층 더 침해​하는 행위​입니다. 유럽 인권 재판소​와 베니스 위원회​와 유럽 안보 협력 기구​에서 권고​했듯이, 러시아 정부​는 극단주의​와 관련​된 법​을 전면 개정​할 필요​가 있습니다.”—캐서린 코스​먼, 미국 국제 종교 자유 위원회 (유럽 및 구소련 국가) 선임 정책 분석관, 미국

  • “나​는 경전​의 번역판​을 금지​하는 것​에 반대​합니다. 신앙 표현​의 자유​를 통제​하려는 러시아 정부​의 처사​는 상당 부분 러시아 정교회​와 국가주의​가 긴밀​하게 유착​되어 있는 데​서 비롯​된 것​입니다. 소련​이 무너진 후​에 러시아​에서 여러 종교​들​이 앞다투어 개종 활동​을 벌이자, 우려​하는 러시아인​들​이 많았습니다. 공산주의​의 압박​에서 벗어난 러시아 정교회​가 세력​을 회복​하려면 아무래도 시간​이 걸릴 거라고 생각​했기 때문​이죠.”—캐버너 박사, 미국

  • 존 A. 번바움 박사

    “내​가 보기​에 증인​들​에게는 하느님​의 말씀​을 연구​한 결과​를 기초​로 자신​들​의 성경 번역판​을 발행​할 권리​가 분명​히 있습니다. 종교 자료​를 번역​하고 발행​하는 일​에 정부​가 개입​해서는 안 되죠. 신앙​의 자유​는 기본적​인 인권​이며, 마땅​히 정부​는 다양​한 종교적 견해​를 자유​롭게 표현​할 수 있게 해 주어야 합니다.”—존 A. 번바움 박사, 모스크바 소재 러시아-미국 연구소 소장, 미국

  • 알렉산드르 베르홉스키

    “우리​는 「신세계역」에서 어떤 극단주의​의 흔적​도 찾지 못했습니다. 러시아​에서 여호와​의 증인​을 박해​하고 그​들​의 출판물​과 공동체​를 금지​하는 행위​는 종교적​인 차별​에 해당​합니다.”—알렉산드르 베르홉스키, 소바 정보 분석 센터(국가주의, 외국인 혐오주의, 교회​와 일반 사회​의 관계, 정치적 급진주의​에 관해 연구​하는 모스크바 소재 비영리 단체) 책임자, 러시아

  • 레지스 데리크​부​르 박사

    “여호와​의 증인​의 성경 번역판​은 러시아 사회​에 대한 정치적 투쟁​을 부추기는 책​이 아닙니다. 많은 번역판​들 가운데 하나​일 뿐​이지요. 여호와​의 증인​의 성경​이 왜 ‘극단주의’ 서적​인지 모르겠습니다. 그 성경​이 정말 그런 서적​이라면 정치적 극단주의​를 경계​하는 다른 민주주의 국가​에서도 금지​하겠죠. 하지만 민주주의 국가​에서 이 성경​을 금지​한 경우​는 없습니다.”—레지스 데리크​부​르 박사, 안트베르펜 종교 및 인본주의 비교 연구소 신흥 종교학 부교수 겸 사회학자, 벨기에

  • 마크 R. 엘리엇 박사

    “요즘 러시아​에서 소수 민족​과 소수 종교 집단​의 인권​이 자주 무시​되는 걸 보면 참 안타깝습니다. 외국인 혐오주의 경향​의 러시아 관리​들​은 ‘극단주의’라는 표현​을 광범위​한 의미​로 정의​하고 있죠. 사실, 그 정의​대로라면 1876​년​에 나온 러시아 정교회 성경​을 비롯​한 모든 그리스도교 성경 번역판​이 극단주의 서적​으로 분류​되어야 할 겁니다.”—마크 R. 엘리엇 박사, 켄터키 애즈버리 대학 「동방·서방 교회​와 전도 활동 보고」(East-West Church and Ministry Report) 창간인, 미국

  • “러시아​는 러시아 정교회​와 그 서적​들​만이 그리스도교​를 대표​하게 되기​를 바랄 것​입니다. 현재 여호와​의 증인 외​에 다른 종교 단체​들​도 러시아​에서 심각​한 어려움​을 겪고 있습니다. 제정 러시아 시대​로 되돌아가고 있다고 할 수 있죠. 특히 미국​에 신자​들​이 많은 종교 단체​는 러시아​에서 환영​받지 못합니다.”—베지르 박사, 독일

  • 실비오 페라리 박사

    “여호와​의 증인​의 러시아어 성경​을 ‘극단주의’ 서적​으로 규정​해 금지​하려는 시도​는 유럽​에서는 전례​가 없는 일​입니다. 물론 ‘성경, 코란, 타나크, 칸규르와 그 저술물​들​의 내용​과 거기서 따온 인용문’을 금지​하지 못하게 한 것​은 그 자체​로는 좋아 보일지 모릅니다. 하지만 사실​은 이 경전​들​과 다른 종교 경전​들​을 명확​히 구별​해 차별​하려는 의도​가 있는 거죠. 다른 종교 경전​들​이 법 조항​에 명시​된 경전​보다 더 ‘극단주의’적​이라는 증거​가 전혀 없는데도 그렇게 선​을 그어 차별​하는 것​은 매우 부당​한 일​입니다.”—실비오 페라리 박사, 법률 및 종교 연구 국제 컨소시엄 종신 명예 회장; 「옥스포드 법률·종교 저널」(Oxford Journal of Law and Religion) 공동 편집장; 교회 및 국가 연구 유럽 컨소시엄 공동 설립자; 밀라노 대학교 법률·종교·교회법 교수, 이탈리아

  • “정부​가 어떤 종교 서적​이 맞고 틀리는지를 판단​하고 허용 여부​를 결정​하는 건 매우 위험​한 처사​라고 생각​합니다. 그건 정부​가 할 일​이 아니라 종교인​들​이 검토​하고 논의​할 문제​죠. 경전​은 종류​도 많고 해석​도 다양​합니다. 성경​도 그렇죠. 정부​가 임의​로 정한 종교 서적​만 사용​하도록 종교인​들​에게 강요​하는 건 종교​의 자유​를 보장​하는 국제법 규정​을 위반​하는 행위​입니다.”—캐럴린 에번스 박사, 멜버른 법학 대학 해리슨 무어 법학 석좌 교수 겸 학장; 「종교​와 국제법」(Religion and International Law) 공동 편집자; 「법​과 종교​에 대한 역사적·이론적 고찰」(Law and Religion in Historical and Theoretical Perspectives) 공동 편집자, 오스트레일리아

  • 하비에르 마르티네스-토론 박사

    “유럽 국제법​에 따르면, 증오심​을 조장​하거나 공공질서​에 반​하지 않는 이상 어떤 종교 단체​의 경전​도 금지​할 수 없습니다. 어떤 종교​나 경전​의 정통성​을 판단​하는 건 정부​의 몫​이 아닙니다.”—하비에르 마르티네스-토론 박사, 콤플루텐세 법학 대학 법률·종교학과​장 겸 법학 교수, 스페인

  • 로버트 C. 블릿 교수

    “시민적 및 정치적 권리​에 관한 국제 규약​에 이미 오래전​에 명시​된 것​처럼, ‘공식적​으로 인정​되는 전통’ 종교​가 있다고 해서 ‘사람​들​의 권리​가 침해​되어서는 안 됩니다.’ 그러므로 소위 전통 종교​에는 혜택​을 주면서 비전통 종교​의 활동​에 제한​을 가하는 것​은 종교​나 신념​에 따른 차별 금지 규정​을 거스르는 행위​입니다. 또한 동등​한 보호​를 보장​하는 시민적 및 정치적 권리​에 관한 국제 규약​에도 어긋나는 것​입니다.”—로버트 C. 블릿 교수, 테네시 대학 법학 교수; 미국 국제 종교 자유 위원회 전 국제법 전문 위원, 미국

  • “전통적​인 종교​들​이 러시아 당국​의 차별 대우​를 받지 않는 걸 보면, 당국​이 종교​를 탄압​하고 있다기보다는 외세​의 영향력​을 배척​하고 있다고 할 수 있습니다. 최근 러시아 정부​는 종교적​으로나 정치적​으로 정부​에 반대​하는 경향​을 부추길 수 있는 견해​나 활동​은 무엇​이든 배격​하는 입장​을 취하고 있죠. 러시아 당국​은 자기 나라​에서 외세​의 영향력​을 차단​하려고 합니다. 여호와​의 증인 같은 새로운 소수 종교 집단​들 때문​에 자국 내​에서 외세​의 영향력​이 더욱 커질 거라고 생각​하죠. 그러니까 러시아 당국​은 애초​부터 여호와​의 증인​을 북미 대륙​에서 건너와 러시아​에 좋지 않은 영향​을 미치는 종교 단체​로 본 겁니다. 따라서 러시아 당국​이 중요​하게 생각​하는 건 사실 이 문제​의 적법성 여부​가 아닙니다. 증인​들​을 상대​로 취한 법적​인 조처​는 핑계​에 불과​한 거죠.”—사도크 박사, 프랑스

  • 마르코 벤투라 박사

    “종교 단체​나 기관​이나 조직​은 종교 출판물​과 자료 특히 모든 경전​을 생산​하고, 수입​하고, 배부​할 권리​를 갖는 게 당연​합니다. 여호와​의 증인​도 「신세계역」 성경​에 대해 동일​한 권리​를 받아야 하죠. 그런데 정부​의 개입​으로 그 권리​가 크게 침해​받고 있습니다. 종교 단체​들​은 자신​들​이 원하는 성경​을 사용​할 기본적​인 권리​가 있고, 어떤 번역​과 해석​을 받아들일 것​인지 선택​할 수 있어야 하죠. 하지만 러시아 정부 당국자​들​이 자신​의 이권​을 지키는 데 눈​이 멀어 그런 기본적​인 권리​를 제한​하는 지경​에 이른 겁니다. 종교 교리​와 서적​에 대해 중립​과 공정성​을 지킬 의무​를 저버린 거죠.”—마르코 벤투라 박사, 시에나 대학교 법률·종교학 교수; 브루노 케슬러 재단 종교 연구 센터 소장; (프랑스) 스트라스부르 대학교 법·종교·기업·사회 센터 연구원, 이탈리아

  • “러시아​에서 종교​의 자유​가 제대로 보장​되지 않기 때문​에 이런 문제​가 생겼다고 봅니다. 최근 러시아​에서 어려움​을 겪고 있는 종교 단체​는 여호와​의 증인​들​만이 아니죠. 하지만 성경 번역판​을 금지​하는 건 정말​로 심각​한 문제​입니다. 한 번역판​을 금지​하면 원칙적​으로는 다른 모든 번역판​도 금지​당할 위험​이 있죠. 그러면 개정 조항​은 결국 원어​로 된 경전​에만 적용​되는 셈​입니다. 성경​의 경우​는 히브리어, 아람어, 그리스어​로 된 성경​만 허용​되는 거죠. 그럼 성경 사본​은 어떻게 볼 것​인지도 문제​가 될 겁니다. 이 사실​만 생각​해 보아도 성경​을 금지​하려는 조처​가 얼마나 이치​에 맞지 않는 결정인​지 알 수 있습니다. 금지 조처​를 내리려면 번역​이 아니라 다른 근거​가 있어야 하죠.”—리스탄 박사, 에스토니아

보도 관련 연락처:

국제: David A. Semonian, 홍보부, 1-718-560-5000

러시아: Yaroslav Sivulskiy, 7-812-702-2691