웹 접근성 설정

Search

언어 선택

하위 메뉴 바로 가기

내용 바로 가기

여호와의 증인

한국어

여호와의 증인만의 성경이 따로 있습니까?

여호와의 증인은 성경을 연구하면서 다양한 번역판을 사용해 왔습니다. 하지만 「신세계역 성경」이 해당 언어로 발행된 경우에는 그 성경을 주로 사용하는데, 이 번역판이 하느님의 이름을 사용하고 정확하며 명료하기 때문입니다.

  • 하느님의 이름을 사용합니다. 일부 성경 발행자은 저자에게 마땅히 돌아가야 할 영예를 제대로 돌리지 않았습니다. 예를 들어, 한 성경 번역판에서는 해당 번역판을 출판하는 데 기여한 사람의 이름을 70명 넘게 명시하면서도, 정작 성경의 저자이신 하느님의 이름 ‘여호와’는 성경에서 모조리 빼 버렸습니다!

    와는 대조적으로, 「신세계역」을 출판한 위원회는 성경 원문에서 하느님의 이름이 나오는 수천 군데에 그 이름을 복원하면서도 자신의 이름은 밝히지 않았습니다.

  • 정확합니다. 모든 번역판이 성경 원문에 담긴 내용을 정확하게 전달하는 것은 아닙니다. 일례로 한 번역판에서는 마태복음 7:13을 이렇게 번역합니다. “하늘나라는 좁은 문으로만 들어갈 수 있다. 지옥으로 가는 길은 넓고 그 문도 커서 쉬운 길을 택한 많은 사람이 다 그리로 들어간다.” 그러나 성경 원문에서는 “지옥”이 아니라 “멸망”이라는 단어가 사용되었습니다. 아마도 번역자은 악한 자가 지옥불에서 영원히 고초를 당할 것이라고 믿었기 때문에 “지옥”이라는 단어를 삽입했을 것입니다. 하지만 성경은 그러한 가르침을 지지하지 않습니다. 따라서 「신세계역」은 다음과 같이 정확하게 번역합니다. “좁은 문으로 들어가십시오. 멸망으로 인도하는 길은 크고 널찍하여 그리로 들어가는 사람이 많기 때문입니다.”

  • 명료합니다. 좋은 번역판은 정확해야 할 뿐 아니라 표현이 분명하고 이해하기 쉬워야 합니다. 예를 들어 보겠습니다. 마태복음 5:3에서 예수께서 하신 말씀을 직역하면 “영에 대해서 가난한 자은 행복합니다”라고 옮길 수 있습니다. 하지만 현대어로는 그 표현이 무슨 말인지 잘 이해할 수 없습니다. 따라서 「신세계역」에서는 그 구절을 더 이해하기 쉽게 번역하여 “자기의 영적 필요를 의식하는 사람은 행복합니다”라고 표현했습니다.

「신세계역」은 하느님의 이름을 사용하고 정확하고 명료하다는 특징 외에 또 다른 특징이 있는데, 바로 무료로 배부된다는 사실입니다. 그 결과, 성경을 살 형편이 안 되는 사람을 포함하여 수많은 사람이 자신의 언어로 성경을 읽을 수 있게 되었습니다.

더 알아보기

우리가 「신세계역」을 발행한 이유는 무엇입니까?

이 성서 번역판은 어떤 점에서 독특합니까?

“하느님의 신성한 선언”을 번역하다—로마서 3:2

여호와의 증인은 지난 100년간 여러 번역판을 활용해 왔습니다. 그런데 그들이 현대 영어로 된 성경 번역판을 만든 이유는 무엇입니까?