웹 접근성 설정

Search

언어 선택

하위 메뉴 바로 가기

내용 바로 가기

여호와의 증인

한국어

에스토니아에서 인정받은 “대단한 업적”

에스토니아에서 인정받은 “대단한 업적”

에스토니아어 「신세계역 성경」이 에스토니아의 2014년 올해의 언어 공로상 후보에 올랐습니다. 최종 투표에서 이 성경은 18개 후보 가운데 3를 차지했습니다.

2014년 8월 8에 발표된 이 새로운 성경을 후보로 지명한 사람은 에스토니아어 연구소의 언어학자인 크리스티나 로스였습니다. 그는 「신세계역」이 “쉽고 재미있게 읽을 수 있는” 책이라고 하면서 “이 성경을 발행하기 위한 노력 덕분에 에스토니아어 번역의 수준이 상당히 올라갔다”고 말했습니다. 에스토니아 문학 및 문화 교수인 레인 베이드만은 이 새로운 번역판을 가리켜 “대단한 업적”이라고 했습니다.

최초의 에스토니아어 전역 성경이 발행된 때는 1739이었으며, 그때 이래로 다른 여러 번역판이 발행되었습니다. 그런데 「신세계역」이 그렇게 “대단한 업적”이라고 할 만한 이유는 무엇입니까?

정확성. 1988에 발행되어 널리 사용되고 있는 한 에스토니아어 성경에는 훌륭하게도 히브리어 성경(구약)에 하느님의 이름인 “예호바”(여호와)가 6800번 이상 나옵니다. * 그런데 에스토니아어 「신세계역」은 그보다 한 걸음 더 나아갔습니다. 분명한 근거가 있는 경우, 히브리어 성경뿐 아니라 그리스도인 그리스어 성경(신약)에도 하느님의 이름을 사용한 것입니다.

명료성. 「신세계역」은 정확할 뿐 아니라 읽기도 쉽습니까? 저명한 성경 번역자인 토마스 파울은 「에스티 키리크」(‘에스토니아 교회’라는 뜻)라는 신문에서 「신세계역」이 “유려한 에스토니아어로의 번역이라는 목표를 달성했다는 데 의문의 여지가 없다”고 했습니다. 그리고 이렇게 덧붙였습니다. “나는 이런 목표가 달성된 것은 이번이 처음이라고 단언할 수 있다.”

에스토니아어 번역판을 통해 유익을 얻고 있는 모습

「신세계역」에 대한 에스토니아인의 반응은 대단했습니다. 국영 라디오 방송국에서는 이 새로운 성경에 관한 40분 분량의 프로그램을 내보냈습니다. 교직자과 교회 신자도 이 성경을 구하려고 여호와의 증인에게 연락을 했습니다. 탈린에 있는 한 우수 학교에서는 수업 시간에 사용하려고 「신세계역」 20을 요청했습니다. 에스토니아인이 책을 좋아하므로, 여호와의 증인은 역사상 가장 훌륭한 책인 성경을 정확하고 명료하게 번역하여 발행하게 된 것을 기쁘게 생각합니다.

^ 5항 타르투 대학교에서 신학 연구 학과장을 맡고 있는 아인 리스탄은 에스토니아인이 하느님의 이름을 “예호바”로 발음하게 된 경위를 설명한 뒤 이렇게 결론을 내렸다. “나예호바라는 단어가 오늘날 아주 적합하다고 생각한다. 그 기원에 상관없이, 이 단어는 ··· 여러 세대에 걸쳐 매우 중요하고 깊은 의미를 갖게 되었다. 예호바는 인류를 구원하기 위해 자신의 아들을 보낸 하느님의 이름이다.”

더 알아보기

하느님에게 이름이 있습니까?

하느님에게는 전능자, 창조주, 주를 비롯한 여러 가지 칭호가 있습니다. 하지만 하느님의 고유한 이름은 성경에 7000번가량이나 사용되었습니다.

우리가 「신세계역」을 발행한 이유는 무엇입니까?

이 성서 번역판은 어떤 점에서 독특합니까?

「신세계역」은 정확한 번역판입니까?

「신세계역」이 기타 번역판들과 다른 이유는 무엇입니까?