내용 바로 가기

하위 메뉴 바로 가기

여호와의 증인

한국어

「성서 이야기」 책이 학교 교재로 채택되다

2012​년​에 팡가시난어​로 발행​된 「나​의 성서 이야기 책」이 그 언어​를 사용​하는 필리핀 학생​들​에게 큰 도움​을 주고 있습니다. 이 책​은 초등학교​에서 아이​의 모국어​를 사용​하여 교육​해야 한다는 필리핀 교육부​의 지침​에 잘 부합​됩니다.

100​개​가 넘는 언어​가 사용​되는 필리핀​에서는 어떤 언어​로 학교 수업​을 진행​해야 하는지가 오랜 논란거리​였는데, 2012​년​에 교육부​에서는 아이​들​이 “가정​에서 쓰는 언어​를 사용​하면 더 잘, 더 빨리 배운다”는 점​을 인정​하여 새로운 지침​을 내렸습니다. 그 결과 “모국어 기반​의 다언어 학습(Mother Tongue-Based Multi-Lingual Education)” 프로그램​이 도입​되었습니다.

팡가시난어​도 학교 수업​에 사용​하도록 선택​되었지만 한 가지 문제​가 있었습니다. 한 교장​이 인정​했듯이, 학생​들​이 사용​할 만한 팡가시난어 읽기 교재​가 거의 없다는 것​이었습니다. 그런데 정말 시기적절​하게도 2012​년 11​월​에 여호와​의 증인 지역 대회​에서 팡가시난어​로 번역​된 「나​의 성서 이야기 책」이 발표​되었습니다.

그 대회​에서 약 1만 부의 책​이 배부​되었습니다. 어린이​들​과 부모​들​은 모국어​로 된 책​을 받고 좋아서 어쩔 줄 몰라 했습니다. 한 부부​는 이렇게 말​했습니다. “애​들​이 이 책​을 얼마나 좋아하는지 몰라요. 내용​을 전부 이해​할 수 있으니 말​이죠.”

대회​가 끝난 직후 몇몇 여호와​의 증인​은 「성서 이야기」 책​을 다구판 시​에 있는 한 학교​에 가지고 갔습니다. 팡가시난어​로 된 교재​를 찾느라 애쓰고 있던 교사​들​은 그 책​을 보고 매우 마음​에 들어 했고, 340​부​가 넘는 책​이 전해졌습니다. 교사​들​은 즉시 그 책​을 사용​해 학생​들​에게 모국어 읽는 법​을 가르치기 시작​했습니다.

여호와​의 증인​은 이 책​이 어린이​들​을 가르치는 데 유용​하게 사용​되어 기쁘게 생각​합니다. 「나​의 성서 이야기 책」의 번역 작업​에 참여​한 한 번역자​는 이렇게 말​했습니다. “우린 모국어​로 된 출판물​을 발행​하는 게 정말 큰 가치​가 있는 일임​을 오래전​부터 알았습니다. 사람​들​의 마음​을 감동​시킬 수 있으니까요. 그 때문​에 여호와​의 증인​은 성경​과 성경 출판물​을 수백 개​의 언어​로 번역​하기 위해 노력​하죠.”