성경​의 대답

여호와​는 성경​에서 알려 주는 참하느님​이며, 모든 것​을 창조​하신 분​입니다. (요한 계시록 4:11) 예언자​들​인 아브라함​과 모세​가 그분​을 숭배​했으며, 예수​께서도 그분​을 숭배​하셨습니다. (창세기 24:27; 출애굽기 15:1, 2; 요한복음 20:17) 그분​은 한 민족​의 하느님​이 아니라 “온 땅”의 하느님​이십니다.—시편 47:2.

여호와​는 성경​에 나오는 하느님​의 고유​한 이름​입니다. (출애굽기 3:15; 시편 83:18) 이 이름​은 “되다”를 의미​하는 히브리어 동사​에서 파생​된 것​이며, 일부 학자​들​은 그 이름​이 “그분​은 되게 하신다”를 의미​한다고 생각​합니다. 그러한 정의​는 창조주​이자 목적​을 이루시는 분​인 여호와​께 잘 들어맞습니다. (이사야 55:10, 11) 또한 성경​은 여호와​라는 이름​을 지니신 분​에 대해, 특히 그분​의 주된 특성​인 사랑​에 대해 알려 줍니다.—출애굽기 34:5-7; 누가복음 6:35; 요한 1서 4:8.

여호와​는 하느님​의 이름 즉 테트라그람마톤​이라고 알려져 있는 히브리어 네 글자 יהוה(YHWH)를 한국어​로 표현​한 것​입니다. 고대 히브리어​로 하느님​의 이름​을 정확​히 어떻게 발음​했는지는 알려져 있지 않습니다. 하지만 한국어​로 “여호와”라는 이름​은 오랫동안 사용​되어 왔습니다. 여호와​에 해당​하는 영어 단어(Jehovah)의 형태​는 1530​년 윌리엄 틴들​의 성경 번역판​에 처음 사용​되었습니다. *

하느님​의 이름​의 고대 히브리어 발음​이 알려져 있지 않은 이유​는 무엇​입니까?

고대 히브리어​는 모음 없이 자음​으로만 기록​되었습니다. 히브리어​를 말​하는 사람​은 쉽사리 적절​한 모음​을 붙여 읽을 수 있었습니다. 하지만 히브리어 성경(“구약”)이 완성​된 후​에 일부 유대인​들​은 하느님​의 고유​한 이름​을 발음​해서는 안 된다는 미신​을 받아들였습니다. 그​들​은 하느님​의 이름​이 나오는 성구​를 소리 내어 읽을 때 그 이름​을 “주”나 “하느님” 같은 표현​으로 대체​했습니다. 세월​이 흐르면서 이 미신​이 퍼졌고 하느님​의 이름​의 고대 히브리어 발음​은 결국 잊혀지게 되었습니다. *

하느님​의 이름​이 “야훼”로 발음​되었다고 생각​하는 사람​들​도 있고, 다른 가능성​을 제시​하는 사람​들​도 있습니다. 레위기​의 일부​가 그리스어​로 수록​되어 있는 사해 문서​에는 하느님​의 이름​이 “이아오”로 음역​되어 있습니다. 또한 초기 그리스어 저술가​들​은 “이아에”, “이아베”, “이아우에” 등​의 발음​을 제시​합니다. 하지만 그중 어떤 것​도 하느님​의 이름​의 정확​한 고대 히브리어 발음​이라는 증거​는 없습니다. *

성경​에 나오는 하느님​의 이름​에 대해 잘못 알려진 점

오해: “여호와”가 나오는 번역판​들​은 그 이름​을 삽입​한 것​이다.

진실: 하느님​의 이름​에 해당​하는 히브리어 단어​는 테트라그람마톤​의 형태​로 성경​에 약 7000​번​이나 나옵니다. * 대부분​의 번역판​들​은 하느님​의 이름​을 마음대로 빼 버리고 “주”와 같은 칭호​로 바꾸어 놓았습니다.

오해: 전능​한 하느님​께는 고유​한 이름​이 필요 없다.

진실: 하느님​께서는 성경 필자​들​에게 영감​을 주셔서 그분​의 이름​을 수천 번​이나 기록​하게 하셨으며, 그분​을 섬기는 사람​들​에게도 그 이름​을 사용​하라고 지시​하십니다. (이사야 42:8; 요엘 2:32; 말라기 3:16; 로마서 10:13) 사실 하느님​께서는 그분​의 이름​을 사람​들​이 잊게 만들려고 한 거짓 예언자​들​을 정죄​하셨습니다.—예레미야 23:27.

오해: 유대인​들​의 전통​에 따라 하느님​의 이름​을 성경​에서 없애야 한다.

진실: 일부 유대 서기관​들​이 하느님​의 이름​을 발음​하지는 않으려고 한 것​은 사실​입니다. 하지만 그 이름​을 자신​들​의 성경 사본​들​에서 빼 버리지는 않았습니다. 어떤 경우​에도, 하느님​은 우리​가 그분​의 계명​과 어긋나는 인간​의 전통​을 따르는 것​을 원하지 않으십니다.—마태복음 15:1-3.

오해: 하느님​의 이름​의 정확​한 히브리어 발음​을 모르기 때문​에 그 이름​을 성경​에 사용​해서는 안 된다.

진실: 이런 주장​을 하는 사람​들​은 하느님​께서 서로 다른 언어​를 사용​하는 사람​들​이 하느님​의 이름​을 동일​하게 발음​하기​를 원하신다고 말​하는 셈​입니다. 하지만 성경​을 살펴보면, 과거​에 서로 다른 언어​를 사용​한 하느님​의 숭배자​들​이 고유 명사​를 다르게 발음​했음을 알 수 있습니다.

예​를 들어, 이스라엘​의 재판관 여호수아​를 생각​해 보겠습니다. 1​세기 그리스도인​들 중​에 히브리어​를 사용​하는 사람​들​은 그 이름​을 “예호슈아”라고 발음​했겠지만, 그리스어​를 사용​하는 사람​들​은 “이에수스”라고 발음​했을 것​입니다. 성경​에는 여호수아​의 히브리어 이름​에 대한 그리스어​식 표기​가 기록​되어 있는데, 이것​을 보면 그리스도인​들​이 자신​들​의 언어​에서 흔히 쓰이는 형태​의 고유 명사​를 사용​함​으로 합리적​인 태도​를 나타냈음을 알 수 있습니다.—사도행전 7:45; 히브리서 4:8.

하느님​의 이름​을 다른 언어​로 옮길 때​에도 동일​한 원칙​을 따를 수 있습니다. 정확​한 발음​을 선택​하는 것​보다 훨씬 더 중요​한 것​은 하느님​의 이름​을 성경​에서 마땅​히 있어야 할 곳​에 두는 것​입니다.

^ 5항 틴들​은 성경​의 처음 다섯 권​의 번역판​에서 “이에후아(Iehouah)”를 사용​했다. 시간​이 흐르면서 영어​는 변해 갔으며 하느님​의 이름​의 철자​도 현대식​으로 바뀌었다. 예​를 들어, 1612​년​에 헨리 에인스워스​는 자신​이 번역​한 시편 전체​에 “이에호바(Iehovah)”를 사용​했다. 그​는 1639​년​에 그 번역판​을 개정​할 때 “제호바(Jehovah)”를 사용​했다. 그​와 비슷​하게, 1901​년​에 발행​된 「미국 표준역」(American Standard Version) 성경​의 번역자​들​은 히브리어 본문​에서 하느님​의 이름​이 나오는 자리​들​에 “제호바”를 사용​했다.

^ 7항 「신가톨릭 백과사전」(New Catholic Encyclopedia) 제​2​판 제​14​권 883-884​면​에서는 이렇게 알려 준다. “바빌론 유수​가 끝난 후 어느 시점​에, 야훼​라는 이름​이 특별​히 숭상​되기 시작​했고 그 이름​을 ‘아도나이’ 또는 ‘엘로힘’으로 대치​하는 관행​이 생겨났다.”

^ 8항 더 많은 점​을 알기 원한다면, 「신세계역 성경」 부록 가​4 “히브리어 성경​에 나오는 하느님​의 이름” 참조.

^ 11항 「구약 신학 사전」(Theological Lexicon of the Old Testament) 제​2​권 523-524​면 참조.