마태복음 28:1-20

28  안식일이 지나고 주간 첫날이 밝아 오자, 막달라 마리아와 다른 마리아가+ 무덤을 보러 갔다.+  그런데 그에 앞서 큰 지진이 일어났고 여호와의 천사가 하늘에서 내려와 무덤으로 가서 그 돌을 굴려 냈다. 그리고 천사는 그 위에 앉아 있었다.+  그의 모습은 번개와 같았고 옷은 눈처럼 희었다.+  경비병들은 그를 두려워하여 떨다가 죽은 사람처럼 되었다.  천사가 여자들에게 말했다. “두려워하지 마십시오. 여러분이 기둥에 달려 처형되신 예수를 찾고 있다는 것을 알고 있습니다.+  그분은 여기에 계시지 않습니다. 그분이 말씀하신 대로 일으킴을 받으셨습니다.+ 와서 그분이 누워 계셨던 곳을 보십시오.  그리고 빨리 가서 그분의 제자들에게 이렇게 말하십시오. ‘그분이 죽은 사람들 가운데서 일으켜지셨습니다. 여러분보다 먼저 갈릴리로 가실 것이니,+ 거기서 여러분은 그분을 뵙게 될 것입니다.’ 이것이 내가 여러분에게 전하는 말입니다.”+  그래서 그들은 두려우면서도 기쁨에 넘쳐, 급히 무덤을 떠나 제자들에게 알리려고 달려갔다.+  그런데 예수께서 그들을 만나 “안녕하십니까?” 하고 말씀하셨다. 그들은 가까이 가서 그분의 발을 붙잡고 경배했다. 10  그때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다. “두려워하지 마십시오! 가서 나의 형제들에게 알려 갈릴리로 가라고 하십시오. 거기서 그들이 나를 볼 것입니다.” 11  그들이 가는 동안에, 경비병+ 몇 사람이 도시로 들어가서 일어난 일을 모두 수제사장들에게 보고했다. 12  수제사장들은 장로들과 함께 모여 상의한 뒤에 군인들에게 많은 은화를 주면서 13  말했다. “‘그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잠든 사이에 시체를 훔쳐 갔다’고 하시오.+ 14  이 일이 총독의 귀에 들어가더라도 우리가 잘 설명할 테니* 당신들은 걱정할 필요가 없소.” 15  그래서 그들은 은화를 받고 지시받은 대로 했다. 그리하여 이 이야기가 오늘날까지도 유대인들 가운데 널리 퍼져 있다. 16  한편 열한 제자는 갈릴리로 가서,+ 예수께서 그들에게 모이라고 일러 주신 산에 이르렀다.+ 17  그들은 그분을 보고 경배했으나 어떤 사람들은 의심했다. 18  예수께서 그들에게 다가와서 말씀하셨다. “하늘과 땅의 모든 권한이 나에게 주어졌습니다.+ 19  그러므로 가서 모든 민족의 사람들을+ 제자로 삼아, 아버지와 아들과 성령의 이름으로 그들에게 침례를 주고+ 20  내가 여러분에게 명령한 모든 것을 지키도록 가르치십시오.+ 나는 세상 제도의 종결까지+ 모든 날 동안 여러분과 함께 있습니다.”

각주

직역하면 “그를 설득할 테니”.

연구 노트

다른 마리아: 마 27:56에 언급된 “야고보와 요세의 어머니 마리아”를 가리킨다. 마 28:1; 막 15:40, 47; 16:1; 눅 24:10; 요 19:25에도 이 여자에 대한 언급이 나온다.—막 3:18; 요 19:25 연구 노트 참조.

안식일: 직역하면 “안식일들”. 이 구절에는 그리스어 단어 삽바톤의 복수형이 두 번 나온다. 처음에 나오는 것은 일반적인 안식일 즉 일주일 중 일곱 번째 날을 가리키며, “안식일”로 번역되었다. 두 번째로 나오는 것은 일주일이라는 기간을 가리키며, 주간이라고 번역되었다. 안식일(니산월 15일)은 해가 지면서 끝났다. 이 구절의 내용이 “안식일이 지나고” 황혼 무렵에 있었던 일이라고 이해하는 사람들도 있지만, 다른 복음서 기록들을 살펴보면 여자들이 무덤을 보러 간 것은 “해가 돋았을 때”인 니산월 16일 아침 “일찍”이었다는 것을 분명히 알 수 있다.—막 16:1, 2; 눅 24:1; 요 20:1. 또한 용어 설명부록 나12 참조.

주간 첫날: 니산월 16일을 가리킨다. 유대인들에게는 안식일 바로 다음 날이 한 주가 시작되는 날이었다.

다른 마리아: 마 27:61 연구 노트 참조.

여호와의 천사: 히브리어 성경에 자주 등장하는 표현으로, 창 16:7에 처음 나온다. 「칠십인역」의 초기 사본들에서 이 표현이 등장하는 곳을 보면, 그리스어 앙겔로스(천사; 사자) 다음에 히브리어 글자로 된 하느님의 이름이 나온다. 기원전 50년에서 기원 50년 사이에 기록된 것으로 추정되는 「칠십인역」의 사본이 이스라엘의 나할헤베르에서 발견되었는데, 그 사본의 슥 3:5, 6에서도 “여호와의 천사”라는 표현이 그러한 방식으로 기록되어 있다. (부록 다 참조) 여러 성경 번역판이 이 구절에서 “여호와의 천사”에 해당하는 표현을 번역할 때 하느님의 이름을 사용한다.—부록 가5부록 다3 소개; 마 1:20 참조.

여호와의 천사: 마 1:20 연구 노트부록 다1다3 소개; 마 28:2 참조.

그분의 제자들에게 이렇게 말하십시오. ‘그분이 죽은 사람들 가운데서 일으켜지셨습니다’: 이 여자들은 제자들 중 처음으로 예수의 부활에 대해 알게 되었을 뿐 아니라, 다른 제자들에게도 그 사실을 알리라는 지시를 받았다. (마 28:2, 5, 7) 유대인의 전통에 따르면 여자는 법정에서 증언하는 것이 허용되지 않았다. 하지만 그러한 전통은 성경에 근거한 것이 아니었으며, 여호와의 천사는 여자들에게 이 기쁜 일을 수행하도록 지시함으로 그들을 존중했다.

무덤: 또는 “기념 무덤”.—용어 설명 “기념 무덤” 참조.

경배하며: 또는 “몸을 굽히며; 경의를 표하며”. 히브리어 성경에 나오는 사람들도 예언자나 왕과 같은 하느님을 대표하는 사람들을 만날 때 몸을 굽혔다. (삼상 25:23, 24; 삼하 14:4-7; 왕상 1:16; 왕하 4:36, 37) 이 환자는 예수께서 병 고치는 능력을 가진 하느님의 대표자이심을 알고 있었던 것 같다. 여호와께서 왕으로 지명하신 분에게 존경심을 나타내기 위해 몸을 굽히는 것은 적절한 행동이었다.—마 9:18. 이 구절에서 사용된 그리스어에 대해 더 알아보려면, 마 2:2 연구 노트 참조.

그분에게 경배하며: 또는 “그분에게 몸을 굽히며; 그분에게 경의를 표하며”. 이 사람들은 예수를 하느님의 대표자로 인정했다. 그들은 예수를 신으로 숭배한 것이 아니라 “하느님의 아들”에게 경의를 표한 것이었다.—마 2:2; 8:2; 18:26 연구 노트 참조.

경배하며: 또는 “몸을 굽히며; 경의를 표하며”. 유대인이 아닌 이 여자가 예수를 “다윗의 아들”이라고 부른 것을 보면, (마 15:22) 그분이 약속된 메시아임을 인정한 것 같다. 그는 예수를 신으로 숭배한 것이 아니라 하느님의 대표자에게 경의를 표한 것이었다.—마 2:2; 8:2; 14:33; 18:26 연구 노트 참조.

경배했다: 또는 “몸을 굽혔다; 엎드렸다; 경의를 표했다”.—마 8:2; 14:33; 15:25 연구 노트 참조.

나의 형제들: 예수께서 자신의 제자들을 “형제”라고 부르신 것은 그들이 예수와 친밀한 관계를 누리면서 그분의 아버지를 섬기고 있었기 때문이다.—마 28:16 참조. 마 25:40; 요 20:17; 히 2:10-12 비교.

장로들: 직역하면 “연로자들”. 성경에서 그리스어 프레스비테로스는 지역 사회나 나라에서 권위와 책임을 가진 지위에 있는 사람을 주로 가리킨다. 이 단어가 눅 15:25에 나오는 “큰아들”과 행 2:17에 나오는 “노인”의 경우처럼 나이와 관련이 있을 때도 있지만, 반드시 나이가 많은 사람에게만 사용되는 것은 아니다. 이 구절에서는 유대 민족의 지도자들을 가리키는데, 그들은 흔히 수제사장들과 서기관들과 함께 언급된다. 산헤드린은 이 세 부류의 사람들로 구성되었다.—마 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12. 용어 설명 “장로; 연로자” 참조.

장로들: 마 16:21 연구 노트 참조.

이 일: 군인들이 잠들었다는 거짓말을 가리킨다. 로마 군인들은 근무 중에 잠들 경우 사형에 처해질 수 있었다.

총독: 본디오 빌라도를 가리킨다.

모이라고: 갈릴리에 모인 사람의 수는 500명 이상이었던 것 같다.—고전 15:6.

어떤 사람들은 의심했다: 고전 15:6의 내용을 볼 때, 의심한 사람들은 사도들이 아니라 갈릴리에 모인 제자들 중 부활된 예수를 처음 본 사람들이었을 것이다.

모든 민족 ··· 사람이 거주하는 온 땅: 두 표현 모두 전파 활동의 범위를 강조한다. 일반적으로 “민족”에 해당하는 그리스어(에트노스)는 어느 정도 혈연관계가 있고 같은 언어를 사용하는 사람들의 집단을 가리킨다. 그런 집단에 속한 사람들은 흔히 일정한 지역에 거주한다. ‘사람이 거주하는 땅’에 해당하는 그리스어(오이쿠메네)는 넓은 의미로 사용될 경우 사람이 사는 땅 전체를 가리킨다. (눅 4:5; 행 17:31; 롬 10:18; 계 12:9; 16:14) 1세기에 이 단어는 유대인들이 흩어져 살았던 광대한 로마 제국을 가리키는 데도 사용되었다.—눅 2:1; 행 24:5.

제자들: “제자”로 번역된 그리스어 명사 마테테스가 처음 나오는 곳. 이 단어는 학생 즉 가르침받는 사람을 가리키며, 스승에게 애착이 있다는 의미를 담고 있다. 그러한 애착은 제자의 인생 전체에 영향을 미칠 수 있다. 예수의 말씀을 듣기 위해 많은 무리가 모여 있었지만, 그분은 주로 곁에 앉아 있는 제자들의 유익을 위해 말씀하신 것 같다.—마 7:28, 29; 눅 6:20.

예언자이기 때문에: 직역하면 “예언자의 이름으로”. 이 문맥에서 “~의 이름으로”라는 그리스어 관용 표현은 그의 직분과 그가 하는 일을 인정한다는 의미이다.—마 28:19 연구 노트 비교.

모든 민족의 사람들: 직역 표현은 “모든 민족”이지만, 여기서는 그 민족에 속한 개개인들을 가리킨다. 뒤에 나오는 그들에게 침례를 주고라는 표현에서 “그들”에 해당하는 그리스어 대명사가 남성형으로 되어 있는 것을 볼 때, 중성 명사인 “민족”이 아니라 사람들을 지칭하는 것이 분명하기 때문이다. “모든 민족의 사람들”에게 가서 전파하라는 명령은 새로운 것이었다. 성경에 따르면, 예수께서 전파 활동을 하시기 전에는 이방인이 여호와를 섬기기 위해 이스라엘로 올 경우 이스라엘 백성과 함께 그분을 섬길 수 있었다. (왕상 8:41-43) 하지만 이제 예수께서는 유대인이 아닌 사람들에게 전파 활동을 확장하라고 제자들에게 명령하심으로 그리스도인이 제자 삼는 활동을 세계적인 규모로 수행해야 한다는 점을 강조하신다.—마 10:1, 5-7; 계 7:9. 마 24:14 연구 노트 참조.

제자로 삼아: 또는 “학생으로 삼아”. 이 표현에 해당하는 그리스어 동사 마테튜오의 기본 의미는 학생이나 제자로 삼으려는 목적을 가지고 “가르치다”이다. 마 13:52에서는 이 단어가 “가르침을 받은”으로 번역되었고, 마 27:57에서는 “제자였다”로 번역되었다. 행 14:21에서는 바울과 바나바가 데르베에서 “많은 사람을 제자로 삼은” 일을 언급하는 데 이 단어가 사용되었다. 이 구절과 다음 구절에 “침례를 주라”는 말과 “가르치라”는 말이 나오는 것을 볼 때 “제자로 삼으라”는 명령을 따르기 위해 해야 할 일이 무엇인지 알 수 있다.—이 단어와 어근이 같은 그리스어 명사 마테테스에 대해 알아보려면, 마 5:1 연구 노트 참조.

아버지와 아들과 성령: 여호와 하느님은 창조주이시자 우리에게 생명을 주신 분이므로 아버지이신 여호와의 권위와 지위를 인정하는 것은 당연한 일이다. (시 36:7, 9; 계 4:11) 또한 성경에서는 하느님의 목적을 이루기 위해 아들이 수행하는 역할을 인정하지 않으면 그 누구도 구원을 받을 수 없다고 알려 준다. (요 14:6; 행 4:12) 그에 더해 하느님의 성령의 역할을 인정하는 것도 매우 중요한데, 무엇보다도 하느님께서 자신의 활동력인 성령을 사용하여 생명을 주시고, (욥 33:4) 자신의 말씀을 전달하시며, (벧후 1:21) 자신의 뜻을 행하도록 사람들에게 능력을 주시기 때문이다. (롬 15:19) 일부 사람들은 아버지와 아들과 성령이 이처럼 함께 열거되었다는 사실이 삼위일체 교리를 뒷받침한다고 생각하지만, 성경에는 이 셋이 영원성이나 능력이나 지위에 있어서 동등하다는 암시가 전혀 없다. 이들이 같은 구절에 함께 나온다고 해서 신성과 영원성과 지위가 동등한 존재라는 뜻은 아니다.—막 13:32; 골 1:15; 딤전 5:21.

성령: 또는 “거룩한 영; 거룩한 활동력”. “영”(그리스어로는 중성 명사)이라는 단어는 하느님에게서 나와 작용하는 비인격적인 힘을 가리킨다.—용어 설명 “성령”; “” 참조.

이름으로: “이름”에 해당하는 그리스어 오노마에는 개인의 이름 이상의 의미가 들어 있다. 이 문맥에서는 아버지와 아들의 권위와 지위를 인정하고 성령의 역할을 인정하는 것과 관련이 있다. 그렇게 할 때 하느님과 새로운 관계를 누리게 된다.—마 10:41 연구 노트 비교.

전파하며: 이에 해당하는 그리스어 단어는 기본적으로 “공식 사자로서 소식을 선포하다”를 의미한다. 이 표현은 선포하는 방식에 초점을 맞춘 것으로, 사람들을 모아 놓고 설교하는 것이 아니라 주로 공개적으로 널리 알리는 것을 가리킨다.

가르치고 ··· 전파하며: 가르치는 일은 전파하는 일과 다르다. 가르치는 사람은 단지 선포하기만 하는 것이 아니라 교훈하고 설명하고 설득력 있는 논증을 사용하며 증거를 제시한다.—마 3:1; 28:20 연구 노트 참조.

종결: 또는 “종결 기간”. 그리스어 원어 신텔레이아는 “동시에 끝남; 집합적인 끝; 함께 끝남”을 의미한다. (마 13:39, 40, 49; 28:20; 히 9:26) 여기서 이 단어는 마 24:6, 14에서 언급하는 완전한 “끝”(그리스어 텔로스)에 이르기까지 복합적인 사건들이 발생하는 기간을 가리킨다.—마 24:6, 14 연구 노트 및 용어 설명 “세상 제도의 종결” 참조.

가르치십시오: “가르치다”로 번역된 그리스어에는 교훈하고 설명하고 논증을 사용하고 증거를 제시한다는 뜻이 들어 있다. (마 3:1; 4:23 연구 노트 참조) 예수께서 명령하신 모든 것을 지키도록 다른 사람을 가르치는 일은 계속되는 과정이며, 그렇게 하는 것에는 그들도 예수께서 가르치신 것을 가르치고 그분의 가르침을 적용하고 그분의 본을 따르도록 돕는 것이 포함될 것이다.—요 13:17; 엡 4:21; 벧전 2:21.

세상 제도: 또는 “시대”.—용어 설명 “세상 제도(들)” 참조.

종결: 마 24:3 연구 노트 및 용어 설명 “세상 제도의 종결” 참조.

미디어

무덤
무덤

유대인들은 죽은 사람을 대개 동굴에 안치하거나 바위를 깎아 만든 방에 안치했다. 그러한 무덤은 왕의 무덤을 제외하고는 도시 밖에 있는 것이 관례였다. 현재까지 발견된 유대인들의 무덤은 단순한 것이 특징이다. 유대인의 종교가 죽은 자를 숭상하는 것을 허용하지 않았고, 사람이 사후에 영계에서 의식을 가지고 존재한다는 사상을 조장하는 어떤 내용도 가르치지 않았기 때문일 것이다.