고린도 후서 6:1-18

6  또한 우리는 그분과 함께 일하는 사람으로서+ 여러분에게 권고합니다. 하느님의 과분한 친절을 받아들이고서 그 목적에서 빗나가는 일이 없도록 하십시오.+  그분은 이렇게 말씀하십니다. “은혜의 때에 내가 네 말을 들어 주었고, 구원의 날에 내가 너를 도와주었다.”+ 바로 지금이야말로 은혜의 때입니다.+ 바로 지금이 구원의 날입니다.  우리의 봉사의 직무가 책잡히지 않게 하려고 우리는 어떤 면에서도 걸림돌을 놓지 않습니다.+  오히려 우리는 모든 면에서 우리 자신을 하느님의 봉사자로 추천합니다.+ 많은 인내와 환난과 궁핍한 때와 어려움과+  매질과+ 감옥살이와+ 폭동과 수고와 잠 못 자는 밤과 음식을 먹지 못하는 때와+  정결과 지식과 오래 참음과+ 친절과+ 성령과 위선 없는 사랑과+  진실한 말과 하느님의 능력으로+ 추천합니다. 그리고 오른손과 왼손에 있는 의의 무기를+ 통해,  영광과 불명예를 통해, 나쁜 평판과 좋은 평판을 통해 추천합니다. 우리는 속이는 자처럼 보이지만 진실하며,  알려지지 않은 것처럼 보이지만 인정받고 있으며, 죽어 가는 것처럼 보이지만 이렇게 살아 있으며,+ 벌을 받는 것처럼* 보이지만 죽음에 넘겨지지 않으며,+ 10  슬퍼하는 것처럼 보이지만 항상 기뻐하며, 가난한 것처럼 보이지만 많은 사람을 부유하게 하며, 아무것도 없는 것처럼 보이지만 모든 것을 가지고 있습니다.+ 11  고린도의 형제 여러분, 우리는 입을 열어 여러분에게 말했고 우리의 마음을 활짝 열었습니다. 12  우리가 여러분에게 애정을 나타내는 데 인색해진 것이 아니라,+ 여러분이 우리에게 부드러운 애정을 나타내는 데 인색해진 것입니다. 13  내가 자녀에게 하듯 말하는데, 우리가 여러분에게 한 것처럼 여러분도 마음을 활짝 여십시오.+ 14  믿지 않는 사람과 맞지 않는 멍에를 메지 마십시오.+ 의와 불법이 어떻게 사귀겠습니까?+ 빛이 어떻게 어둠과 함께하겠습니까?+ 15  그리스도와 벨리알이 어떻게 조화를 이루겠습니까?+ 믿는 사람이 믿지 않는 사람과 무슨 공통점이 있겠습니까?+ 16  또 하느님의 성전과 우상이 어떻게 뜻을 같이하겠습니까?+ 우리는 살아 계신 하느님의 성전입니다.+ 하느님께서 이렇게 말씀하신 것과 같습니다. “내가 그들 가운데 거하며+ 그들 가운데서 걸을 것이다. 나는 그들의 하느님이 되고 그들은 나의 백성이 될 것이다.”+ 17  “여호와께서 말씀하신다. ‘그러므로 그들 가운데서 나와 따로 있고, 더는 부정한 것을 만지지 마라.’”+ “‘그러면 내가 너희를 받아들이겠다.’”+ 18  “‘그리고 나는 너희에게 아버지가 되고,+ 너희는 나에게 아들딸이 될 것이다.’+ 전능자이신 여호와께서 말씀하신다.”

각주

또는 “징계를 받는 것처럼”.

연구 노트

하느님의 동료 일꾼: “동료 일꾼”에 해당하는 그리스어 시네르고스는 그리스도인 그리스어 성경에 10번 이상 나오며, 대부분 바울의 편지들에 나온다. 이 표현은 좋은 소식을 전하는 일에 참여한 사람들을 가리키는 데 사용되었다. (롬 16:9, 21; 고후 1:24; 8:23; 빌 2:25; 4:3; 골 4:11; 몬 1, 24) 여기서 바울은 그리스도인 봉사자들이 가지고 있는, “하느님의 동료 일꾼”으로 일하는 큰 특권으로 주의를 이끈다. (고전 3:6 연구 노트 참조) 바울은 고후 6:1에서도 “그분[하느님]과 함께 일하는 사람”이라는 비슷한 표현을 사용한다.—고후 5:20. 롬 16:3 연구 노트 참조.

그분과 함께 일하는: 여기서 “그분”은 하느님을 가리킨다. 이 구절의 문맥인 고후 5:20에서 바울이 자신이 하는 일을 “마치 하느님께서 우리를 통해 호소하고 계시는 것과 같다”고 묘사하기 때문이다. 고후 5:20에서 그리스어 동사 파라칼레오(“호소하고 계시다”)는 사람이 하느님과 함께 일하는 것에 대해 말하는 문맥에서 사용되었다. 동일한 동사가 이 구절 즉 고후 6:1에서 “우리는 ··· 여러분에게 권고합니다[또는 “호소합니다; 간청합니다”]”라는 표현 가운데 사용되었다. 이 점 역시 하느님께서 바울과 그의 동료들을 비롯한 참그리스도인 봉사자들과 함께 일하는 동료이시라는 점을 뒷받침한다.—고전 3:9 연구 노트 참조.

과분한 친절: 용어 설명 참조.

그 목적에서 빗나가는: “그 목적에서 빗나가는”으로 번역된 그리스어 표현에는 문자적으로 “비어 있다”를 의미하는 단어가 들어 있다. 이 단어는 “헛되다”로 번역되기도 한다. 문맥을 보면 알 수 있듯이, 기름부음받은 그리스도인들은 하느님의 과분한 친절을 받아 “그리스도를 대신하여 일하는 대사들”로 활동하면서 “화해의 직무”를 수행하는 영예를 누리게 되었다. (고후 5:18-20) 이 그리스도인들이 “은혜의 때”이자 “구원의 날”인 시기에 그 직무를 완수하지 않고 하느님의 은혜를 계속 구하지 않는다면, 하느님의 과분한 친절의 목적에서 빗나가게 될 것이었다.—고후 6:2.

여호와의 은혜의 해: 또는 “여호와의 받아들이실 만한 해”. 여기서 예수께서는 사 61:1, 2을 인용하신다. 예수께서는 이 구절을 자신에게 적용하심으로, 자신이 구원을 위한 봉사의 직무를 시작한 때부터 “은혜의 해” 즉 여호와께서 선의를 보이고 사람들을 받아들이시는 기간이 시작되었음을 밝히셨다. 예수께서는 이사야서에서 하느님의 “복수의 날”에 관한 내용이 나오기 전까지만 낭독하셨는데, 비교적 짧은 기간인 “복수의 날”이 아니라 그보다 더 긴 기간인 “은혜의 해” 즉 구원을 받기 위해 하느님을 바라보는 사람들에게 그분이 은혜를 베푸시는 때로 주의를 이끌려고 그렇게 하신 것 같다.—눅 19:9, 10; 요 12:47.

그분은 이렇게 말씀하십니다. “은혜의 때에 내가 네 말을 들어 주었고”: 여기서 바울은 사 49:8의 예언을 인용하고 있다. 이 예언은 이스라엘 나라를 대표하고 그 나라를 상징하는 “종”이었던 이사야를 두고 한 말이었던 것 같다. (사 49:3) 이 회복 예언은 이스라엘이 바빌론에서 해방되었을 때 처음으로 성취되었다. 하지만 이사야는 여호와의 이 “종”이 “백성을 위한 계약”으로 주어질 것이며 (사 49:8) “이방 사람들의 빛”으로 주어져 하느님의 “구원이 땅끝까지 미치게 할” 것이라고 말한다. (사 49:6) 이 점을 볼 때 이 예언이 메시아에 관한 것이며 하느님의 “종”인 그리스도 예수에게도 적용된다는 것을 알 수 있다. (사 42:1-4, 6, 7과 마 12:18-21 비교) “은혜의 때”는 여호와께서 자신의 종에게 응답하고 그를 도우시는 때였다. 예수께서는 땅에 계시는 동안 “자신을 죽음에서 구하실 수 있는 분에게 ··· 간구와 청원을 드리셨으며, 그의 경건한 두려움 때문에 하느님께서 그의 기도를 호의적으로 들어 주셨다.” (히 5:7-9. 눅 22:41-44; 23:46; 요 12:27, 28; 17:1-5 비교) 따라서 그때는 하느님의 아들 즉 예언된 “종”을 위한 “구원의 날”이자 “은혜의 때[또는 “받아들일 만한 때”]”였다.—눅 4:19 연구 노트 비교.

바로 지금이야말로 은혜의 때입니다. 바로 지금이 구원의 날입니다: 바울이 인용한 사 49:8의 예언은 회복 예언이자 메시아에 관한 예언이다. 이 예언의 2차 성취는 우선적으로 예수 그리스도와 관련이 있었지만, 바울이 이 예언을 인용하는 것을 보면 이 예언이 그리스도인들에게도 적용된다는 것을 알 수 있다. 바울은 그들에게 “하느님의 과분한 친절을 받아들이고서 그 목적에서 빗나가는 일이 없도록 하라”고 권고했다. (고후 6:1) 그 그리스도인들은 기원 33년 오순절 이후로 “하느님의 [영적] 이스라엘”이 되었다. (갈 6:16) 하지만 “은혜의 때” 즉 “받아들일 만한 때”가 그들에게 “구원의 날”이 되려면 그들은 하느님의 과분한 친절을 받기에 합당함을 증명할 필요가 있었다.

종: 또는 “봉사자”. 성경은 그리스어 디아코노스를 다른 사람을 위해 쉬지 않고 겸손하게 봉사하는 사람을 가리키는 표현으로 종종 사용한다. (마 20:26 연구 노트 참조) 롬 15:8에서 이 표현은 예수를 가리키는 데 사용되었다. (연구 노트 참조) 이 구절(고전 3:5)에서 바울은 자신과 아볼로를 고린도 사람들이 신자가 되도록 도운 종 즉 봉사자라고 표현한다. 모든 침례받은 그리스도인들이 수행하는 봉사와 마찬가지로, 그들의 봉사에도 다른 사람들의 영적 필요를 채워 주는 일이 포함되었다.—눅 4:16-21.

봉사자: 또는 “종”. 성경은 그리스어 디아코노스를 다른 사람을 위해 쉬지 않고 겸손하게 봉사하는 사람을 가리키는 표현으로 종종 사용한다. (마 20:26 연구 노트 참조) 여기서 바울은 자신과 디모데와 영으로 기름부음받은 모든 그리스도인들을 “새 계약의 봉사자”로 언급한다. (고후 1:1) 이것은 그들이 다른 무엇보다도 새 계약을 위해 봉사했다는 의미이다. 그들은 다른 사람들이 새 계약 안으로 들어오거나 그 혜택을 누리도록 돕기 위해 좋은 소식을 전파하고 가르쳤다.—롬 11:13 연구 노트 참조.

우리 자신을 하느님의 봉사자로 추천합니다: 고린도의 그리스도인들에게 보낸 두 편지에서 바울은 이미 자신과 동료 일꾼들을 “봉사자”로 언급했다. (고전 3:5; 고후 3:6 연구 노트 참조) “우리 자신을 ··· 추천하다”로 번역된 그리스어 동사는 이 문맥에서 “우리 자신이 ~임을 증명하다(나타내다)”라는 의미로 사용되었다. 고린도 회중과 연합하고 있던 일부 사람들은 자신들이 하느님의 과분한 친절을 받기에 합당하다는 것을 증명하지 못하고 있었다. (고후 6:1, 3) 따라서 바울과 동료들은 “모든 면에서” 자신들을 하느님의 봉사자로 추천했다. 다시 말해 자신들이 하느님의 봉사자라는 점을 변호했다.

오른손과 왼손에 있는: 여기서 바울은 군인이 무기를 사용하는 모습을 연상시키는 표현을 사용한 것 같다. 군인은 대개 오른손에 공격용 무기인 칼을 들고 왼손에 방어용 무기인 방패를 들었다. 바울은 진리를 드높이고 순결한 숭배를 공격으로부터 방어하기 위해 하느님의 말씀을 비롯한 의의 무기를 사용했다. (고후 10:4, 5; 엡 6:16, 17; 히 4:12) 바울은 그의 적들과는 달리 자신의 목적을 이루기 위해 권한을 남용하거나 속임수나 책략을 사용하거나 누군가를 중상하지 않았다. (고후 1:24; 10:9; 11:3, 13-15; 12:16, 17) 그는 하느님께서 보시기에 의로운 즉 올바른 수단만을 사용하려고 노력했다. (용어 설명 “” 참조) 그는 모든 그리스도인 봉사자들이 그들에게 맡겨진 중요한 일을 수행할 준비를 온전히 갖추기를 원했다.

죽어 가는 것처럼: 또는 “죽어 마땅한 자처럼”. 바울과 동료들은 봉사의 직무를 수행하는 동안 여러 가지 시련을 겪으면서 계속 생명의 위협을 느꼈다. (행 14:19; 고전 15:30, 31; 고후 1:8; 4:11; 11:23-27) 하지만 그들은 우리는 ··· 이렇게 살아 있습니다라고 말할 수 있었다. 그들은 온갖 환난과 박해를 겪으면서도 목숨을 잃지 않았다.

우리는 입을 열어 여러분에게 말했고: 또는 “우리는 숨김없이 여러분에게 말했고”. “우리의 입이 여러분에게 열렸다”라는 그리스어 표현은 “솔직히 말하다”를 의미하는 관용구이다.

우리가 여러분에게 애정을 나타내는 데 인색해진 것이 아니라: 또는 “여러분이 우리 안에서 좁아진 것이 아니라”. 이 구절에서 두 번 사용된 그리스어 스테노코레오마이는 문자적으로 “좁은 곳에 두다”를 의미한다. 한 사전에서는 고린도의 그리스도인들과 관련하여 사용된 이 표현의 의미를 이렇게 설명한다. “그들은 바울의 애정이라는 영역에서 좁은 부분에 갇혀 있었던 것이 아니다.” 따라서 바울은 자신이 고린도의 그리스도인들에게 느끼는 애정에는 한계가 없다고 말한 셈이다.

부드러운 애정: 이 표현에 해당하는 그리스어 스플랑크논은 문자적으로 몸속에 있는 장기들을 가리킨다. 행 1:18에서는 “내장”으로 번역되었다. 이 구절(고후 6:12)에서는 깊은 곳에서 우러나오는 강렬한 감정을 가리킨다. 이것은 동정심을 매우 강하게 표현하는 그리스어 단어 중 하나이다.

여러분도 마음을 활짝 여십시오: 또는 “여러분도 넓히십시오”. 여기에 사용된 그리스어 동사는 문자적으로 “넓히다; 크게 하다”를 의미한다. (마 23:5) 바울은 이 단어를 따뜻한 애정을 나타내는 것과 관련된 비유적인 표현으로 사용한다. 한 참고 자료에 따르면, 이 표현은 “포용할 줄 아는 관대한 사랑”을 나타내는 것을 가리킨다.

맞지 않는 멍에를 메지: “맞지 않는 멍에를 메다”로 번역된 그리스어 동사 헤테로지게오는 그리스도인 그리스어 성경에서 이 구절에만 나오며 문자적으로 “다르게 멍에를 메다; 다르게 짝지어지다”를 의미한다. 이 단어와 어근이 같은 동사 신쥬그니미마 19:6과 막 10:9에 나오는 “하느님께서 짝지어 주신[직역하면 “멍에를 함께 메게 하신”, 각주] 것”이라는 표현에 사용되었다. 이 두 동사 모두 “멍에”에 해당하는 그리스어 지고스와 관련이 있다.

맞지 않는 멍에를 메지 마십시오: 이 비유적인 표현은 농사를 짓는 사람들이 일반적으로 가지고 있는 지식에서 이끌어 낸 것이다. 농부는 몸집이나 힘에서 차이가 많이 나는 두 동물이 멍에를 함께 메고 밭에서 일하게 하지 않는다. 만일 그렇게 한다면 약한 동물은 힘센 동물과 보조를 맞추느라 애를 써야 할 것이며, 힘센 동물은 더 큰 짐을 감당해야 할 것이다. 바울은 소와 나귀가 함께 멍에를 메고 쟁기질하게 해서는 안 된다는 모세 율법이 들어 있는 신 22:10을 염두에 두었던 것 같다. 바울이 사용한 농사와 관련된 이러한 비유적인 표현은 그리스도인이 회중에 속해 있지 않은 사람과 관계를 맺는 것이 영적으로 얼마나 해로운 일인지 잘 보여 준다. 예를 들어 그리스도인이 믿지 않는 사람과 결혼한다면 두 사람은 맞지 않는 멍에를 메는 것이다. 영적인 문제에 있어서 두 사람의 생각과 행동은 조화를 이룰 수 없을 것이다.

벨리알: 이 표현은 그리스도인 그리스어 성경에서 이 구절에만 나오며 사탄을 가리키는 말로 사용된다. 여러 그리스어 사본들에는 벨리아르로 표기되어 있으며 일부 번역판에서도 그러한 표기를 따른다. 이 그리스어에 해당하는 히브리어는 벨리야알로, “쓸모없는; 무가치한”을 의미한다. 이 히브리어는 생각, 말, 조언을 묘사하는 데 사용되기도 하고 (신 15:9, “악한”으로 번역됨; 시 101:3; 나 1:11) 상황을 묘사하는 데 사용되기도 한다. (시 41:8, “무서운”으로 번역됨) 하지만 많은 경우에는 질이 매우 낮은 무가치한 사람을 묘사하는 데 사용되는데, 예를 들어 여호와의 백성을 꾀어 다른 신들을 숭배하게 하는 사람들을 언급할 때 이 단어가 사용되었다. (신 13:13) 이 단어는 다른 여러 구절들에서 악한 사람들을 묘사하는 데도 사용되었다. (삿 19:22-27; 20:13; 삼상 25:17, 25; 삼하 20:1; 22:5; 왕상 21:10, 13) 기원 1세기에는 벨리알이 사탄을 가리키는 명칭으로 사용되었다. 시리아어 「페시타」에는 이 구절(고후 6:15)의 이 부분이 “사탄”으로 되어 있다. 바울은 하느님의 대적을 부를 때 대개 사탄이라는 이름을 사용하지만 (롬 16:20; 고후 2:11) “마귀”, (엡 6:11; 딤전 3:6) “악한 자”, (살후 3:3) “이 세상 제도의 신” (고후 4:4) 같은 명칭들을 사용하기도 한다.

조화: 또는 “일치”. 여기에 사용된 그리스어 심포네시스는 문자적으로 “함께 소리를 내는 것”을 의미한다. 이 단어가 문자적인 의미로 사용될 경우에는 악기들이 내는 화음을 가리킬 수 있다. 한 사전에서는 이 단어를 “같은 관심사를 갖고 있는 상태”로 정의한다. 이 구절의 첫 부분에 나오는 수사적인 질문의 답은 당연히 “물론 그리스도와 사탄은 결코 조화를 이룰 수 없다. 다시 말해 일치하는 점이 없다”는 것이다.

믿는 사람: 또는 “충실한 사람”. 그리스어 피스토스는 어떤 사람이나 사물에 대해 신뢰 즉 믿음을 나타내는 사람, 다시 말해 믿는 사람을 가리킬 수 있다. 이 단어는 다른 사람이 볼 때 신뢰할 만하고 충실하고 의지할 만한 사람을 가리키는 데도 쓰인다. 이 구절과 마찬가지로 두 가지 의미로 다 해석이 가능한 경우도 있다.

믿는 사람이 믿지 않는 사람과 무슨 공통점이 있겠습니까?: 또는 “믿는 사람이 믿지 않는 사람과 어떻게 함께 몫을 나누겠습니까?” 여기에 사용된 그리스어 메리스는 “부분; 몫”을 의미한다. 이 단어는 행 8:21에서도 비슷한 의미로 사용되었으며 “몫”으로 번역되었다.

하느님께서 이렇게 말씀하신 것과 같습니다: 바울은 히브리어 성경의 여러 구절을 인용하거나 간접적으로 언급하여, 영적 깨끗함에 대한 하느님의 견해가 변하지 않았음을 보여 준다. 이 구절(고후 6:16)에서는 레 26:11, 12과 겔 37:27을 언급한다.

여호와께서 말씀하신다: 이 구절에서 바울은 사 52:11의 표현들을 인용하는데, 그 구절의 문맥을 보면 바울이 인용한 내용이 여호와 하느님께서 하신 말씀임을 분명히 알 수 있다. (사 52:4, 5) 바울은 그 내용을 인용하면서 「칠십인역」에서 “여호와께서 말씀하신다”, “여호와의 말(씀)이다”, “여호와가 이렇게 말한다”에 해당하는 히브리어 표현을 번역하는 데 매우 많이 사용된 그리스어 표현을 덧붙인다. 그러한 표현이 나오는 예를 사 1:11; 48:17; 49:18(롬 14:11에서 인용됨); 52:4, 5에서 찾아 볼 수 있다.—부록 다3 소개; 고후 6:17 참조.

그러므로 그들 가운데서 나와: 이 문맥(고후 6:14–7:1)에서 바울은 고린도의 그리스도인들에게 믿지 않는 사람들과 맞지 않는 멍에를 메지 말고 깨끗한 상태를 유지하라고 권고한다. 이 구절(고후 6:17)에서 바울은 사 52:11을 인용하는데, 사 52:11은 기원전 537년에 바빌론에서 예루살렘으로 돌아온 유대인들에게 주어진 예언적 명령이었다. 그 유대인들은 느부갓네살왕이 예루살렘 성전에서 가져갔던 신성한 기구들을 다시 가지고 왔다. 신성한 기구를 나르는 사람들로서 그들은 외적인 면에서 의식상으로 깨끗함을 유지해야 했을 뿐 아니라, 마음도 깨끗하게 유지하고 거짓 숭배와 관련된 모든 것에서 벗어나 있어야 했다. 마찬가지로 고린도의 그리스도인들도 거짓 종교의 더러운 신전을 멀리해야 했으며 온갖 불결한 우상 숭배 행위와도 분리되어 있어야 했다. 그들은 “육과 영의 모든 더러운 것에서 자신을 깨끗이 해야” 했다.—고후 7:1.

그러면 내가 너희를 받아들이겠다: 또는 “그러면 내가 너희를 맞아들이겠다”. 바울은 겔 20:36, 41「칠십인역」 표현을 가져온 것 같다.

전능자: 여기서 “전능자”로 번역된 그리스어 판토크라토르는 “모든 것의 통치자; 모든 능력을 가지고 계신 분”으로 번역할 수도 있다. 여기서 바울은 그리스도인들에게 “전능자”의 자녀가 되기 위해 거짓 숭배를 멀리하고, 생명이 없고 아무런 힘도 없는 우상을 사용하는 일을 피하라고 권고한다. (고후 6:16) “전능자”로 번역된 그리스어는 그리스도인 그리스어 성경에 열 번 나오는데 이 구절이 그중 첫 번째이다. 나머지 아홉 번은 요한 계시록에 나온다.—계 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7, 14; 19:6, 15; 21:22.

전능자이신 여호와께서 말씀하신다: 바울이 이 구절에서 인용한 내용은 삼하 7:14과 사 43:6에서 가져온 것 같다. “전능자이신 여호와께서 말씀하신다”라는 표현은 삼하 7:8「칠십인역」 표현을 인용한 것으로 보이는데, 히브리어 원문에는 그 표현이 “만군의 여호와가 이렇게 말한다”로 되어 있다. 바울은 히브리어 성경을 인용하여 그리스도인들에게 거짓 숭배를 멀리하고 생명이 없고 아무런 힘도 없는 우상을 사용하는 일을 피하라고 권고한다. 그렇게 해야만 그들은 “전능자이신 여호와”의 “아들딸”이 될 자격을 갖출 수 있었다.—부록 다1다2 참조.

미디어

맞지 않는 멍에
맞지 않는 멍에

이 삽화에서 농부는 소와 나귀가 함께 멍에를 메고 밭에서 일하게 하고 있다. 모세 율법에는 그렇게 해서는 안 된다는 규정이 있었다. 소는 나귀보다 훨씬 더 힘이 셌으므로, 이 두 동물이 함께 쟁기질을 하거나 짐을 끌면 서로 더 힘이 들었을 것이다. (신 22:10; 잠 12:10) 바울은 이러한 모습을 연상시키는 비유적인 표현을 사용하여 그리스도인들에게 “믿지 않는 사람과 맞지 않는 멍에를 메지 말라”고 교훈했다.—고후 6:14.