Wahyu 17:1-18

  • Hukuman kanggo ”Babilon Gedhé” (1-18)

    • Pelacur gedhé lungguh ing ndhuwuré kéwan buas sing warnané abang mbranang (1-3)

    • Kéwan buas kuwi ’mbiyèn tau ana, saiki ora ana, lan sedhéla manèh bakal metu saka jurang sing jero banget’ (8)

    • Sepuluh sungu bakal perang nglawan Anak Domba (12-14)

    • Sepuluh sungu bakal sengit marang pelacur (16, 17)

17  Salah siji saka malaékat pitu sing nggawa mangkok pitu+ kuwi mara lan ngomong karo aku, ”Ayo, tak duduhi hukuman kanggo pelacur gedhé sing lungguh ing ndhuwuré banyu sing akèh.+  Raja-raja ing bumi nindakké hubungan sèks sing ora pantes*+ karo dhèwèké. Penduduk bumi ya digawé mabuk merga angguré, yaiku hubungan sèks sing ora pantes.”*+  Terus, nganggo kuwasané roh suci, malaékat kuwi nggawa aku menyang padhang belantara. Bar kuwi, aku ndelok ana wong wédok sing lungguh ing ndhuwuré kéwan buas sing warnané abang mbranang. Kéwan kuwi endhasé pitu, sunguné sepuluh, lan sak awaké kebak jeneng-jeneng sing ngrèmèhké Gusti Allah.  Wong wédok kuwi nganggo klambi ungu+ lan abang mbranang. Dhèwèké ya nganggo perhiasan emas, permata, lan mutiara.+ Dhèwèké nyekel gelas emas sing isiné kebak karo perkara-perkara sing njijiki lan perkara-perkara sing najis saka hubungan sèks sing ora pantes* sing dhèwèké tindakké.  Ing bathuké wong wédok kuwi ana jeneng sing rahasia, yaiku: ”Babilon Gedhé, mbok-mbokané kabèh pelacur+ lan perkara-perkara sing njijiki ing bumi.”+  Terus, aku ndelok wong wédok kuwi mabuk merga ngombé getihé para wong suci lan getihé seksi-seksiné Yésus.+ Wektu aku ndelok dhèwèké, aku nggumun banget.  Mula, malaékat kuwi ngomong karo aku, ”Ngapa kok kowé nggumun? Aku bakal ngandhani kowé sapa saktenané* wong wédok kuwi+ lan kéwan buas sing dhèwèké tumpaki sing endhasé pitu lan sunguné sepuluh kuwi.+  Kéwan buas sing mbok delok kuwi mbiyèn tau ana, ning saiki ora ana. Sedhéla manèh, dhèwèké bakal metu saka jurang sing jero banget,*+ lan dhèwèké bakal disingkirké. Penduduk bumi sing jenengé ora ditulis ing gulungan kehidupan+ kèt permulaané donya* bakal nggumun merga kéwan buas kuwi mbiyèn ana, saiki ora ana, ning bakal ana manèh.  ”Wong kudu wicaksana* bèn isa paham soal iki: Endhas pitu kuwi+ maksudé gunung pitu, lan wong wédok kuwi lungguh ing ndhuwuré. 10  Pitu-pituné kuwi maksudé raja pitu: Lima wis ambruk, siji isih ana, lan siji manèh durung teka. Ning, nèk kuwi wis teka, kuwi anané mung sedhéla thok. 11  Kéwan buas sing mbiyèn ana ning saiki ora ana+ kuwi raja sing kewolu. Dhèwèké asalé saka raja pitu mau, lan dhèwèké bakal disingkirké. 12  ”Sungu sepuluh sing mbok delok kuwi maksudé raja sepuluh sing durung mréntah. Ning, raja-raja kuwi bakal nampa kuwasa kanggo mréntah bareng karo kéwan buas kuwi suwéné sak jam. 13  Merga nduwé pikiran sing padha, raja sepuluh kuwi mènèhké kekuwatan lan kuwasané marang kéwan buas kuwi. 14  Raja sepuluh kuwi bakal perang nglawan Anak Domba.+ Ning, Anak Domba kuwi bakal ngalahké raja-raja kuwi+ merga dhèwèké kuwi Gustiné kabèh sing mréntah dadi gusti lan Rajané kabèh sing mréntah dadi raja.+ Raja-raja kuwi ya bakal dikalahké karo wong-wong sing diundang lan dipilih Gusti Allah lan sing setya karo Anak Domba.”+ 15  Malaékat kuwi ngomong karo aku, ”Banyu sing mbok delok, panggonané pelacur kuwi lungguh, kuwi artiné akèh bangsa, rakyat, golongan, lan basa.+ 16  Sungu sepuluh+ sing mbok delok lan kéwan buas kuwi+ bakal sengit karo pelacur kuwi,+ ngrampas kabèh duwèké, nggawé dhèwèké wuda, mangan dagingé, lan ngobong dhèwèké nganti entèk.+ 17  Kuwi kelakon merga Gusti Allah mènèhi kepénginan ing atiné raja sepuluh kuwi bèn nindakké karepé Gusti Allah.+ Mula, raja sepuluh kuwi nduwé tujuan sing padha, yaiku nyerahké kerajaané marang kéwan buas kuwi+ nganti omongané Gusti Allah kelakon. 18  Wong wédok+ sing mbok delok kuwi maksudé kutha gedhé sing nguwasani raja-raja ing bumi.”

Katrangan Tambahan

Yunani: porneia. Deloken Daftar Istilah.
Yunani: porneia. Deloken Daftar Istilah.
Utawa ”rahasia soal”.
Deloken ctn. ing Mat 25:34.