内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

詩編 96:1‐13

96 * エホバ向かっ新しい歌え+すべて[の*]よ,エホバ向かっ歌え+   エホバ向かっ歌い,そのみ名ほめたたえよ+からその救い良いたより告げ+   諸国民その栄光+もろもろすべてそのくすしいみ業告げ知らせ+   エホバ大いなる+,大いに賛美れるべきからある。[ほかの]すべて神々勝っ畏怖起こさせるある+   もろもろ神々*みな価値*からある+しかしエホバは,まさしく造ら+   尊厳光輝そのみ前あり+そのなるある+   もろもろ諸族よ,エホバ*帰せ*+栄光エホバ*帰せ+   そのみ名属する栄光エホバ*帰せ+供え物携えて,その中庭入れ+   聖なる飾り物着け*エホバ*かがめ+すべて[の*]よ,[]のゆえに激しい痛み覚えよ+ 10  諸国民言え,「エホバ*自らなら+産出*堅く立てられいるで,よろめかされることありえない+[]はもろもろ言い分廉直弁護くださるあろ+」と。 11  天歓び,地喜び満ちよ*+そこ満ちるもの鳴りとどろけ+ 12  原野そのあるすべてもの歓喜せよ+それ同時に,森林木々みなエホバ*み前喜び満ち叫び上げよ+ 13  []はられから+裁くためられから+産出*もっ+もろもろご自分忠実もっ裁かれる+

脚注

七十訳表題付さいる。「捕囚後,家建てられ時。ダビデ歌」; ウル訳同様。
字義,「地すべて」,しかし,「歌え」という動詞男性複数形。33:8,「皆」および66:1,「者よ」の脚注参照。
「の神々」。ヘ語,エローヘー; ギ語,テオイ; ラ語,ディイー。
「無価値神」。ヘ語,エリーリーム; 七十訳,ウル訳,「悪霊たち」。
付録1ハ§8参照。
「帰せよ」,複数形。ヘ語,ハーヴー。
付録1ハ§8参照。
付録1ハ§8参照。
「聖なる飾り物着けて」,マソ本; 七十訳,シリ訳,ウル訳,「そのなる中庭で」。
付録1ハ§8参照。
1,「者」の脚注参照。
付録1ハ§8参照。
「産出地」。ヘ語,テーヴェール; 七十訳,「人住む地」; ウル訳(ラ語),オルベム テッラエ,「地円」。
マソ本おいこの最初四つヘブライ文字から読む折り句<アクロスティック>,すなわちのみ用いられるある四文字語<テトラグラマトン>,יהוה(YHWH)になる。その四つ翻字するようなる。イスメフー(Yis·mechu')ハッシャーマイム(Hash·sha·ma'yim)ウェターゲール(Wetha·ghel')ハーアーレツ(Ha·ʼa'rets)。本文校訂注記収めヘブライマソラは,この四文字語<テトラグラマトン>の折り句<アクロスティック>に注意促しいる。
付録1ハ§8参照。
10,「地」の脚注参照。