詩編 84:1‐12

ギテト*の指揮者のために+。コラの子たちによる。調べ。 84  あなたの大いなる幕屋は何と慕わしいのでしょう+ああ,万軍のエホバよ+   わたしの魂はエホバの中庭を慕い求め,思い焦がれました+わたしの心もわたしの身も,生ける*に向かって喜び叫びます+   鳥でさえ家を見つけ,つばめも自分のために巣を[見つけ],そこにひなを置きました ―あなたの大いなる祭壇*,ああ,万軍のエホバ,わたしの,わたしの*よ。   あなたの家に住む者たちは幸いです+彼らはなおもあなたを賛美しつづけます+。セラ。   自分の強さがあなた*のもとにあり+心に街道のある人たち*は幸いです+   バカの生い茂る+低地平原を通って,彼らはそれをまさしく泉に変えます。しかも祝福をもって,教訓者+は自分の身を包むのです。   彼らは活力から活力へと歩み+各々シオンでにまみえます*+   万軍の*エホバよ,わたしの祈りを聞いてください+ヤコブのよ,耳を向けてください+。セラ。   わたしたちの盾よ,ご覧ください,+あなたの油そそがれた者*の顔を見てください+ 10  あなたの中庭における一日は,[ほかの場所における]千[日]にも勝るからです+わたしは邪悪の天幕の中で動き回るよりは+わたしのの家の敷居の所に立つことを選びました+ 11  エホバは太陽+,また,盾であり+恵みと栄光をお与えになるからです+エホバは,とがなく歩む者に良いものを何も差し控えられません+ 12  万軍のエホバよ,あなたに依り頼んでいる人*は幸いです+

脚注

8:表題とその脚注参照。
または,「生ける神たる者」。ヘ語,エール・ハーイ。
字義,「あなたの祭壇」(複)。多分,偉観を表わす複数形であろう。1節の「大いなる幕屋」と比較。
「わたしの」。ヘ語,ウェーローハーイ。
「あなた」,マソ本,ウル訳; 七十訳,「エホバよ,あなた」; タル,「あなたのメイムラ」。
「人たち」。字義,「地の人」。ヘ語,アーダーム。
「彼らはシオンで神々の神を見ます」,マソ本をわずかに訂正することにより; 七十訳,シリ訳,ウル訳,「神々の神がシオンで見られます」。
「の神」。ヘ語,エローヒーム。
または,「あなたのメシア」。ヘ語,メシーヘカー; ギ語,クリストゥー; シ語,メシーハーク; ラ語,クリスティー
「人」。または,「地の人」。ヘ語,アーダーム。