内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

詩編 106:1‐48

106  あなた方ヤハ賛美せよ*+エホバ感謝せよ。[]は善良からある+そのある親切*定めないまで及ぶからある+   だれエホバある述べることできるだろ+[また,]そのすべて賛美聞かせることできるだろ+   公守り行ない+行なう*幸い+   エホバよ,あなた対する善意もっわたし覚え+あなた救いもっわたし顧みください+   それは,わたしあなたたち対する良いこと+あなた国民歓びもっ歓び+あなた相続誇ることできるためです+   わたしたち父祖たち同様おかしまし+わたしたち悪いこと行ない,邪悪行動まし+   エジプトわたしたちたちは,あなたくすしいみ業対し少し洞察示しませでし+彼らあなた豊かな,大いなるある親切思い出さ+で,紅海そば反逆振る舞いまし+   次で,[]はそのみ名ゆえに彼ら救いださまし+それよっご自分力強さ知らせるためでし+   それで,[]が紅海叱責れると,それ徐々干上がり+[]は彼ら深みを,荒野通るときよう歩い通ら*まし+ 10  こうて,[]は彼らその憎むから救い+から彼ら取り戻さまし+ 11  そして,水彼ら敵対たち覆うようなり+そのうち残さませでし+ 12  そのとき,彼み言葉信仰持ち+その賛美歌いはじめまし+ 13  すぐそのみ業忘れまし+彼らその助言待ちませでし+ 14  かえって,荒利己欲望表わし+砂漠*試すようなりまし+ 15  次で,[]は彼ら願いかなえ+それから彼らやせ衰える*送り込ままし+ 16  すると,彼宿営モーセを,エホバなる+アロンそねむようなりまし+ 17  そのとき,地開けダタン呑み尽くし+アビラム集まり覆い隠しまし+ 18  そして,火彼ら集まり燃えはじめ+邪悪たちむさぼり食いまし+ 19  その,彼らホレブ子牛造り+鋳像かがめまし+ 20  こうて,彼わたし栄光*+草木食べるものある雄牛かたどっもの取り替えまし+ 21  彼自分たちい主ある*忘れです+エジプト大いなること+ 22  ハムくすしいみ業+紅海畏怖抱かせること行なわ+ 23  そして,もしご自選ば者,モーセなかっなら+[]はも,彼ら滅ぼし尽くすように,と言われるところでし+[モーセ]は,[彼らが]滅ぼさないよう,その激しい怒り引き戻すため+その割れ目立ちました。 24  また,彼その望ましい侮べつするようなり+そのみ言葉信仰持ちませでし+ 25  彼天幕しきり愚痴こぼし+エホバ聴き従いませでし+ 26  それで,[]は彼ら関して[誓いの]手上げまし+荒野彼ら倒し+ 27  その国民倒し+彼らもろもろ散らす+,と。 28  そして,彼ペオルバアル愛慕+死者犠牲食べるようなりまし+ 29  彼その行動よっ怒り引き起こしとき+彼ら今度神罰激しく下りまし+ 30  ピネハスち上がっ取り成しする+そのとき神罰とどめられました。 31  そして,それとって,代々定めない至るまでみなされることなりまし+ 32  さらに,彼メリバところ怒り招き+それゆえ,モーセ彼らため災い遭いまし+ 33  彼その*憤激せ,その性急話しはじめからです+ 34  彼は,エホバ自分たちに[そう]言わ+もろもろ滅ぼし尽くすことませでし+ 35  そして,諸国民混じり合い+彼ら学ぶようなりまし+ 36  また,その仕えつづけ*+それら彼らとっわななりまし+ 37  また,自息子+悪霊*犠牲ささげゆきまし+ 38  こうて,罪ないを,彼ら息子流しつづけまし+それら彼らカナン偶像犠牲ささげです+その流血*汚されることなりまし+ 39  彼自分たちよっ汚れ+その行動よっ不倫交わり持ちつづけまし+ 40  それで,エホバその対し燃え上がり+[]はご自分相続忌むようなりまし+ 41  そして,彼繰り返し国民渡さまし+彼ら憎むたち彼ら支配+ 42  敵彼ら虐げ,彼らそのたち従えられるためでし+ 43  []は彼ら救い出さまし+彼らほう従順を[歩んで]反逆振る舞い+そのとがため低くされまし+ 44  そして,[]*彼ら嘆願叫び聞くとき+その苦難ご覧なるでし+ 45  そして,彼関しご自分契約思い出し+その豊かで,大いなるある親切したがって悔やまれるでし+ 46  そして,彼とりこするたちすべてで,彼ら哀れみ受けるようくださいまし+ 47  わたしたちエホバよ,わたしたち救っください+国民からわたしたち集めください+[わたしたちが]あなたなるみ名感謝+あなた賛美歓喜語るためです+ 48  定ないから定めない至るまでも,イスラエルエホバほめたたえられますよう+すべては,アーメン言わなけれならない*+あなた方ヤハ賛美せよ*+

脚注

104:35脚注参照。
または,「その忠節愛」。
「行なう」,複数形,タル,七十訳,シリ訳,ウル訳; マソ本,単数形。
「水深みを……通らせ」。または,「逆巻くを……通らせ」。ヘ語,バッテホーモート。テホーム複数形; 七十訳,ウル訳,「底知れ深み」。創 1:2,「深み」の脚注参照。
「神」。ヘ語,エール。
「身やせ衰える病」。または,「衰弱」。ヘ語,ラーゾーン; タル,「やせ細り」; 七十訳,ウル訳,「飽食; 食傷」。
「わたし栄光」。マソ本,「彼ら栄光」。ソフェリムよる18修正箇所一つ。「わたし栄光」という表現とっ軽べつ聞こえる考えられため,ソフェリムここ読み方変えた。七十訳諸写,ウル訳,「彼栄光」。付録2ロ参照。
「自分たち救い主ある」。ヘ語,エール モーシーアーム。
「その」。ヘ語,ルーホー; ギ語,プネウマ; ラ語,スピーリトゥム
または,「また……を崇拝(に神聖奉仕ささげつづけ」。ヘ語,ワイヤアヴドゥー。
悪霊邪悪霊者たち)に」,マソ本(ヘ語,ラッシェーディーム),七十訳,ウル訳。
字義,「血」(複)。
「[神](彼)」,マソ本,タル,シリ訳,ウル訳; 七十訳アレ写および一つヘブライ写本,「エホバ」。
字義,「言った」。
41:13および104:35脚注参照。