内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

使徒 28:1‐31

28  そして,無事渡り着いから,わたしたちは,それマルタ*いう+あること知った。  そして,外国話すたち*が,人間ある親切*一方なら示しくれ+。というのは,雨降っし,また寒くあっ+,彼らたいわたしたちみんな迎え,何助けくれからある。  しかし,パウロひとかかえそだ集め置いところ,熱気ためまむして,彼取りついた。  その毒獣からぶら下がっいるて,外国話す人々互い言いだした,「きっとこの人殺しだ。海から無事助かっものの,正義懲罰そのまま生かしおかなかっだ」。  ところが,彼その毒獣振り払い,何受けなかっ+  しかし人々は,彼炎症起こし膨れ上がるか,あるいは倒れ死ぬだろ思っ待った。長いあいだ待っ生じないて,彼ら考え変え,この言いだし+  さて,その場所近くに,島主立っで,ポプリオいう土地持った。そしてわたしたち手厚く迎え,三わたっねんごろもてなしくれた。  しかし,たまたまポプリオが,熱赤痢苦しんた。そこでパウロもと行っ祈り,手その置い+いやし+  このあっから,島ほか人々で[いろいろな]病気持つが[パウロ]のところ治しもらうようなっ+ 10  また彼らたくさん贈り物わたしたち敬意表わし,わたしたち出帆するは,必要いろいろ持たせくれた。 11  三か月後,わたしたちは,この過ごした,「ゼウス*」の船首ついアレクサンドリア+出帆た。 12  そして,シラクサ入港とどまっ後, 13  そこからずっ回っレギウム着いた。そして南風で,二うまくポテオリ*入った。 14  ここわたしたち兄弟たち会っが,彼らそのもととどまるよう懇願するあった。こうて,わたしたちローマ向かっ進んだ。 15  するとそこから,兄弟たちわたしたちつい知らせ聞いて,“アピウス市場*”および“三軒宿*”までわたしたち出迎えくれた。パウロ彼ら感謝し,また勇気づけられ+ 16  わたしたちついにローマ入っ時,パウロ兵士監視もと独り滞在すること許可+ 17  しかし後,彼ユダヤ主立っ人々呼び集めた。彼ら集まっから,[パウロ]はこう言った。「皆さん,兄弟たち,わたしは,民や,わたしたち父祖習慣反するようこと行なわなかっかかわら+,囚人エルサレムからローマ引き渡さまし+ 18  そして彼らは,取り調べのち+,わたし釈放よう望んまし+。わたし何ら値することなかっからです+ 19  ところが,ユダヤたちそれ反対つづけるで,わたしカエサル*上訴ざるませでし+。しかし,何自分国民訴えることあるいうありません。 20  実このようわけで,わたしは,皆さん会っお話しすることお願いです。イスラエル希望+ゆえに,わたしこう帯びいるからです+」。 21  彼らは[パウロ]に言った,「わたしたちあなたついユダヤから手紙受け取っませし,[ここに]着い兄弟たちだれが,あなたついひどく悪いこと報告たり話したりいるわけありません。 22  しかしわたしたちは,あなた考えどういうものか,あなたから聞くよい思います。実際この+ついて,いたるところ反対唱えられいる+ことは,わたしたち知るところからです」。 23  そこで彼らは[パウロ]と取り決め,さらに大勢宿所やった。それは,王国つい徹底証したり+,モーセ+律法預言たち+両面からイエスつい彼ら説得たりて,朝からまで事実説明た。 24  すると,ある話さこと信じるようなっ+,ある信じようなかっ+ 25  そのため,彼ら互い意見合わない立ち去りはじめ,一方パウロ一言こう述べた。 「聖霊預言イザヤ通しあなた方父祖たち適切語っものです。 26  こう述べました。『このところ行っ言いなさい,「あなた方聞く聞くが,決して理解ず,見る見るが,決して見えないあろ+ 27  この受け入れるなくなり*,彼ら聞い反応なく,その閉じしまっからある。これは,彼ら自分見,自分聞き,自分理解立ち返り,わたし彼らいやす,ということ決してないためある+」』。 28  ですから,次こと知っおいください。この,救い手だて*国民もと送り出さです+。彼らきっとそれ聴き従います+」。 29 * ―― 30  こうは,自分借りまるとどまり+,そのもと来るみな親切迎え, 31  妨げられることなく,全くはばかりないことば+人々王国宣べ伝え*,またイエスキリスト関すること教えるあった。

脚注

「メリタ」,シナ写,アレ写,バチ写。
「外国話すたち」。または,「バルバロイ」。
「人間ある親切」。字義,「人間愛情」。ギ語,フィラントローピアン。テト 3:4脚注比較。
「ゼウスら」。または,「ディオスクロイ」。双子兄弟,カストルポリュクス。
今日ポッツオリ呼ばいる。
または,「アピウス広場」。ラ語,アッピイー フォルム。
または,「トレスタベルネ」。ウル訳(ラ語),トレース タベルナース。
または,「皇帝」。
「受け入れるなくなり」。字義,「厚くされ(肥え太らされ)」。
「この,神救い手だて」。または,「神この救い」。
シナ写,アレ写,バチ写29省いいる; 古ラ訳諸写,ウル訳,「そして,彼これ言うと,ユダヤたちは,互い大いに論議ながら去っ行った」。
または,「布告し」。ギ語,ケーリュッソーン; ラ語,プラエディカーンス。ダニ 5:29,「布告た」の脚注比較。