内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

使徒 17:1‐34

17  さて,彼らアンフィポリスアポロニア旅しテサロニケ+。そこユダヤ会堂あった。  それで,パウロ自分習慣どおり+彼らところ入り,三つ安息わたっ彼ら聖書から論じ+  キリスト苦しみ受け+,そして死人からよみがえる+こと必要あっこと説明たり,関連事柄挙げ証明たりて,「わたしあなた方広めいるこのイエス,このキリストです+」と[言った]。  その結果,彼らうち信者なっ+パウロシラス+加わり,さらに,[]を崇拝する非常大勢ギリシャ人,そして主立っ婦人たちうちかなりそうなった。  しかしユダヤたちねたみ抱き+,市立つ広場ぶらつくうちから邪悪仲間引き入れ暴徒組織し,市騒動起こしはじめ+。そして,ヤソン+襲撃し,[パウロ一行]を衆民引き出そた。  しかし見つからないで,ヤソン兄弟たち支配たち*ところ引きずっ行き,こう叫んだ。「人住む覆し+これらたちここまでますが,  ヤソンこれ手厚く迎え入れました。しかも,これらたちみんなカエサル*布告逆らっ+行動し,イエスいう+いる言っます」。  彼らそれ聞く群衆支配たちまさにかき立てた。  そして,ヤソンほかたちから十分保証*取っに,やっと彼ら去らた。 10  すぐさま,兄弟たちうち+パウロシラスベレア送り出した。彼ら到着すると,ユダヤ会堂入った。 11  さて,[ここたち]はテサロニケたちより気持ちおおらかあった。きわめて意欲態度み言葉受け入れ,それそのとおりどう+ごと聖書+注意深く調べある+ 12  そのため,彼らうち多く信者なり,また,評判良い+ギリシャ婦人男子うちかなりそうなった。 13  しかし,テサロニケユダヤたちは,言葉パウロよっベレア広められいること知ると,民衆駆り立て+騒がよう+そこやった。 14  そこで,兄弟たちすぐパウロ送り出しまで行か+。しかしシラステモテそこ居残った。 15  しかしながら,パウロ案内たちアテネまで連れた。そして,シラステモテ+できるだけ早くところ来るように,と命令受けから去っ行った。 16  さて,アテネ彼ら待っいるあっが,その都市偶像満ちいるて,パウロなるいら立つようなっ+ 17  それは,会堂ユダヤ+,また[を]崇拝するほかたちと,さらに毎日,市立つ広場+そこ居合わせる人々論ずるようなった。 18  しかし,エピクロスおよびストア哲学+ある人々言い合うようなり,あるは,「このおしゃべり*言おいる+」,またほかは,「これ異国神々*広めるらしい」など言うあった。彼イエスおよび復活+良いたより宣明からある。 19  それ彼らは[パウロ]をつかまえアレオパゴス*連れ行き,こう言った。「あなた話しいるこの新しい教え+どういうことか,わたしたち分からもらえるだろか。 20  わたしたち耳慣れない事柄あなた持ち込んいるからだ。ついは,それどういう意味知りたい+」。 21  事実,すべてアテネそことう留いる異国は,暇時間いえ新しい事柄語ったり聴いたり過ごしいるあった。 22  さて,パウロアレオパゴス+真ん中立って,こう言った。 「アテネ皆さん,わたしは,あなた方すべておいて,他たち以上神々+恐れ厚く抱い*おられる様子ました。 23  例えば,歩きながら,あなた方崇敬対象なっいるもの注意深くいるうちに,わたしは,『知らないに』と刻み込ま祭壇見つけました。それで,あなた方知らない敬虔専心示しいるもの,それわたしあなた方広めいるです。 24  世界そのすべてもの造ら,この天地+あり,手作っ神殿*など住ま+ 25  また,何必要あるよう+,人間よっ世話受けるわけありません。ご自身すべて[の人]に++すべて与えおられるからです。 26  そして,一の[人+]からすべて+造っ全面住まわ+,また,定められ+と[人々]の居住ため一定限界+お定めなりました。 27  人々求めるためあり+,それは,彼らが[]を模索ほんとう見いだすならことです+,実際ところ[]は,わたしたちひとりひとりから遠く離れおられるわけありません。 28  わたしたちは[]によっ*持ち,動き,存在いるからあり+,あなた方詩人あるたち*+も,『そはわれらまたその子孫なり』と言っいるとおりです。 29  「したがって,わたしたち+子孫ですから,たる*+石,人間技巧考案よっ彫刻ものよう思うべきありませ+ 30  確かに,そう無知時代見過ごしこらまし+,今は,どこおいすべて悔い改めるべきこと人類告げおらます+ 31  なぜなら,ご自分任命ひとりよっ住む*もっ裁くため+定め,彼死人から復活+すべて保証*お与えなっからです」。 32  さて,死人復活つい聞くと,あるたちあざけるようなっ+,ほかたちは,「これついあなた[の言うこと]をまた聞こう」と言った。 33  こうパウロ彼らからが, 34  幾加わっ信者なった。そのは,アレオパゴス裁判+裁判デオヌシオ*,ダマリスいう女,またそのほかたちた。

脚注

「市支配たち」。字義,「都市支配たち」。ギ語,ポリタルカス。市民統治たち。
または,「皇帝の」。ギ語,カイサロス。
または,「十分保釈金」。ラ語,サティス,「十分な」。
「おしゃべり」。字義,「種ついばむ者」。
「神々」。字義,「悪霊たち」。ギ語,ダイモニオーン。
または,「アレス丘; マルス丘」。ギ語,アレイオン パゴン; ラ語,アリーオパグム。
「以上神々恐れ厚く抱いて」。字義,「いっそう悪霊怖れて」。ギ語,デイシダイモネステルース; ラ語,スペルスティティオーシオーレース。ギリシャディーモン(悪霊)を神々なし,その善い悪いいる考えた。25:19脚注比較。
または,「神住まい(住居)」。ギ語,ナオイス; エ17,22(ヘ語),ベヘーカーロート,「宮殿神殿)(複)に」。
または,「にあって」。
「あるたち」,すなわち,アラトスクレアンテス。パウロ引用アラトスの「ファイノメナ」,およびクレアンテスの「ゼウス賛歌」から。
「神たる者」。ギ語,テイオン,「神」を意味するテオス関連ある語; ラ語,ディーウィーヌム。
「人住む地」。字義,「住まいる(ところ)」。ギ語,オイクーメネーン,女性単数形。地指す; ラ語,オルベム,「円」,すなわち,地の。イザ 13:11,「地」の脚注参照。
または,「信仰」。
または,「アレオパゴス一員あるデオヌシオ」。