内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

ルカ 24:1‐53

24  しかしながら,週最初日,彼女たちは,自分たち準備香料携えて,朝とても早くから行っ+  ところたちは,石記念から転がしのけられいるある+  そして,中入っみると,イエス*見あたらなかっ+  彼たちこのこと当惑いると,見よ,まばゆいばかり衣服そば立っ+  [女たち]が恐れ驚い地面伏せいると,その[人たち]が言った,「なぜあなた方は,生きいるを,死人捜しいるですか。  [[彼ここません。よみがえらさです+。]]*まだガリラヤ時,あなた方どのよう話し思い起こしなさい+  人必ず,罪深い人々渡さつけられ*,三よみがえる,と言いまし+」。  それたちは[イエス]の言わこと思い出し+  記から*帰って,十一ほかたちすべてこれらことごとく報告+ 10  それは,マグダレネマリア,およびヨハンナ+,そしてヤコブの[母]マリアあった。また,彼女たち一緒ほかたち+も,これらつい使徒たち告げるあった。 11  しかし,こうれること彼らとったわ言よう思え,彼らその[女たち]を信じようなかっ+ 12  [[しかしペテロは,立記念走っ行き,前方かがのぞいが,ただ巻き布見えるだけあった。それは,起き不思議思いながら去っ行った。]]* 13  しかし,見よ,その同じ日,彼らうちが,エルサレムからマイル*ほど離れた,エマオいうた。 14  そして,これら事柄+すべてつい互い語り合った。 15  さて,彼語り合い,論じ合っいると,当イエス近づい+,一緒歩きはじめた。 16  ところが,彼は[イエス]をそれ見分けられ+ 17  [イエス]は言わた,「あなた方歩きながら互い討論いるそれらいったいですか」。すると,彼ら悲しげ立ち止まった。 18  クレオパいう答え言った,「あなたは,外国自分ひとりエルサレム住んいるために,近ごろそこで起きいろんな知らないですか」。 19  すると言わた,「どんなですか」。彼ら言った,「ナザレイエス+関するです。そのすべてあって,業言葉おい強力預言なりまし+ 20  そして,わたしたち支配たちいかに宣告渡しつけ+ 21  しかしわたしたちは,この[人]がイスラエル救出するよう定められ希望かけです+。しかも,こうすべて加えて,これら起きからこれなります。 22  そのうえ,わたしたちうちあるたち+も,わたしたち大そう驚かました。彼女たち朝早く記念行っですが, 23  彼見つからず,またみ使いたち自然光景言いからです。その[み使い]たちが,彼生きいる言っいうです。 24  さらに,わたしたちいるうち記念出かけ行きまし+。そして,それそのとおり,まさにたち言っとおりですが,彼[の姿]はませでした」。 25  すると[イエス]は言わた,「ああ,無分別で,預言たち語っすべてこと信じる鈍いたち+ 26  キリストこうしみ経て自分栄光入る+こと必要だっありませ+」。 27  そして,モーセ+すべてたち+から始めて,全巻ある,ご自分関連事柄彼ら解き明かさた。 28  ついには,行こいるすぐ近くた。するとは,さらに遠く続けるよう様子示さた。 29  しかしは,「わたしたちところお泊まりください。夕方なるところですし,日すでに傾いますから」と言っ強いて勧めた。そこで[イエス]は彼らところ泊まるため入らた。 30  そして,彼一緒なっ食事おら際,[イエス]はパン取っ祝福述べ,それ割い彼ら渡しはじめられ+ 31  それ彼らすっかり開け,それだれある分かった。それから,[イエス]は彼らから見えなくなっ+ 32  そこでふたり言った,「あのわたしたち話しくださっ時,わたしたちためすっかり解いくださっ時,わたしたち燃え*なかっだろか」。 33  そしてすぐさま立ち上がっエルサレム帰った。すると,十一およびそれいるたち集合て, 34  「ほんとうよみがえらさて,シモン現われ+!」と言っいるところあった。 35  そこでふたりも,道の[できごと],そして,パン割かことどのよう分かっ細か話し+ 36  彼こうついところ,[イエス]ご自身彼ら真ん中お立ちなり,[[「あなた方平安あるように」と言わた。]]* 37  しかしおびえ,また恐れ驚い+,自分たち眺めいるだろ思った。 38  それで[イエス]は言わた,「なぜあなた方騒ぐですか。あなた方疑い起きるどうしてですか。 39  わたしなさい。これわたしです。わたし触り+,またなさい。霊は,あなた方わたし見るようないです+」。 40  [[そして,このようながら,自分彼らお見せなった。]]* 41  しかし,全喜びあまり彼らなお信じられ+,ただ不思議思っいると,[イエス]は,「そこ食べるありますか」と言わ+ 42  それ焼い切れ*渡し+ 43  するとそれ受け取り,彼らそれ食べ+ 44  それからこう言わた。「まだあなた方に,わたし言葉こうでし+。つまり,モーセ律法中,そしてたち++わたしつい書いあることみな必ず成就するいうことです」。 45  そして,意味つかむよう彼ら思い十分開いから+ 46  こうた。「このよう書いあります。すなわち,キリスト苦しみ受け,三死人からよみがえり+ 47  そのよっ許しため悔い改め+あらゆる国民宣べ伝えられる+ ― エルサレムから始め+ 48  あなた方これら証人なるです+ 49  そして,見よ,わたしあなた方に,わたしよっ約束いるもの送ります。しかしあなた方は,高いから授けられるまでは,市内滞在なさい+」。 50  しかし[イエス]はベタニヤまで連れ行き,両手上げ彼ら祝福+ 51  彼祝福おられるうちに,[イエス]は彼らから離され,天上げられいっ*+ 52  それは[イエス]に敬意ささげ*,大いなる喜び抱いエルサレム帰っ+ 53  そして,絶神殿て,たたえ+

脚注

「主イエスの」,パピ写75,シナ写,アレ写,バチ写,エフ写,ワシ写,ウル訳,シリ訳,アル訳; ベザ写,古ラ訳諸写省いいる。
「彼ここません。よみがえらさです」,パピ写75,シナ写,アレ写,バチ写,ウル訳,シリ訳,アル訳; ベザ写,古ラ訳諸写省いいる。
または,「杭(柱)に留められ」。付録5ハ参照。
「記念から」,パピ写75,シナ写,アレ写,バチ写,ワシ写,ウル訳,シリ訳; ベザ写,古ラ訳諸写,アル訳省いいる。
パピ写75,シナ写,アレ写,バチ写,ワシ写,ウル訳,シリ訳よる; ベザ写,古ラ訳諸写かっここれら省いいる。
または,「七[ローマ]マイル半」。字義,「六十スタディオン」。ギ語,スタディウース ヘクセーコンタ; ラ語,スタディオールム セクサーギンタ; 約11㌔。マタ 5:41脚注; 付録8イ参照。
「燃えて」,シナ写,アレ写,バチ写; ベザ写,「ベールかけられて」; シリ訳ペ,シ,「重くなって」; 古ラ訳写l,「鈍くなって」; 古ラ訳写c,「盲目なって」。
「『あなた方平安あるように』と言わた」,パピ写75,シナ写,アレ写,バチ写; ベザ写,古ラ訳省いいる。
パピ写75,シナ写,アレ写,バチ写,ワシ写,ウル訳,シリ訳ヘ,ヒ,ペ,アル訳よる(ヨハ 20:20比較); ベザ写,古ラ訳,シリ訳ク,シ40省いいる。
ウル訳,シリ訳ク,ペ,および写本E,N,X,Δ,Θ(6‐10世紀もの)は,「と蜜ばち巣」を付け加えいる; パピ写75,シナ写,アレ写,バチ写,ベザ写,シリ訳省いいる。
「天上げられいった」,パピ写75,シナ写c,アレ写,バチ写,エフ写,ワシ写,ウル訳,シリ訳,アル訳; シナ写*,ベザ写,シリ訳省いいる。
「[イエス]に敬意ささげ」,パピ写75,シナ写,アレ写,バチ写,エフ写,ワシ写,シリ訳ヘ,ペ; ベザ写,古ラ訳諸写,シリ訳省いいる。ヘブ 1:6比較。