内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

ヨシュア 10:1‐43

10  さて,エルサレムアドニツェデクは,ヨシュアアイ攻略+それ滅びためささげこと+,エリコその+対し行なっ同じこと+アイその対し行なっこと+,そしてギベオン住民イスラエル結ん+そのうちとどまっいること聞き,  非常恐れ*抱くようなっ+。ギベオン大きな都市で,王都*一つようあっし,それアイ+より大きく,そこたちみなあるたちあっからある。  そこで,エルサレム+アドニツェデクは,ヘブロン+ホハム,ヤルムト+ピルアム,ラキシュ+ヤフィア,エグロン+デビルもと使い送って,こう言った。  「わたしところ上っ助けほしい。さあ,ギベオン討とないか。ヨシュアおよびイスラエル結んから+」。  こう彼ら寄り集まっ上っ行った。アモリ+王,すなわちエルサレム王,ヘブロン王,ヤルムト王,ラキシュ王,エグロン王,これらそのすべて陣営あった。彼らギベオン対し陣営敷き,これ対し戦おた。  そこでギベオン人々ギルガル宿営いるヨシュアもと使い送っ+,こう言った。「あなたあなた奴隷たち+から緩めないください。早く上って,どうかわたしたち救い,わたしたち助けください。山地住むアモリたちわたしたち攻めよう集結からです」。  それヨシュアギルガルから上っ行った。彼およびいる戦いすべて+,またすべて勇敢あるたち+ある。  そのエホバヨシュアこう言わた。「彼ら恐れいけない+。わたし彼らあなた与えからある+。そのひとりいえあなた立ち向かうことない+」。  そこでヨシュア彼ら対し不意打ちかけた。夜徹しギルガルから上っ行っある。 10  するとエホバ彼らイスラエル混乱陥れ+,人々*彼ら打ち殺しゆき,ギベオン大いなる殺りく行なっ+。さらに,ベトホロン上り坂通っ彼ら追跡し,これ打ち殺しつつアゼカ+マケダ+まで進んだ。 11  そして,彼らイスラエルから逃げ行っベトホロン下り坂時,エホバ大きな+から彼ら投じアゼカまで及び,それよっ彼ら死んだ。イスラエル殺しより,雹死んほう多かった。 12  エホバアモリイスラエル渡さヨシュアエホバ語りかけは,そのことあった。彼イスラエルこう言った。 「太陽+,ギベオン静止せよ*+よ,アヤロン+低原に[とどまれ]」。 13  すると,太陽静止し,月とどまり,ついに国民対する報復とげることでき+。そのことヤシャル*+記さいるないか。太陽ほどとどまり,まるほどあいだ急い沈むことなかっある+ 14  そして,エホバ聴き入れそのようなっは,その一度ない+。エホバ自らイスラエルため戦っおらある+ 15  その後,ヨシュアそれ伴うイスラエルギルガル宿営帰っ+ 16  一方,それら逃げ行っ+,マケダ洞くつ潜め+ 17  それで,「あのマケダ洞くつ潜んいる見つかった」という知らせヨシュアもと伝えられ+ 18  そこでヨシュア言った,「その洞くつところ大きな転がしき,そこ割り当て彼ら見張らせよ。 19  あなた方ほう立ち止まっいけない。敵追撃て,その背部討つよう+。彼ら自分都市入らいけない。あなた方エホバ彼らあなた方お与えなっある+」。 20  そして,ヨシュアイスラエル彼ら打ち殺し大々的殺りく終え,ついにそのたち終わり至り+,生き残ったち逃げ延び防備施さ都市入る+ 21  民すべてマケダ宿営ヨシュアもと無事戻った。舌はやらイスラエル責めるひとりなかっ+ 22  そのヨシュア言った,「洞くつ開き,それら洞くつからわたしところ連れ出し来るように」。 23  そこで人々そのとおりし,それら王,すなわちエルサレム+,ヘブロン+王,ヤルムト王,ラキシュ+,エグロン+洞くつからもと連れ出した。 24  そして,人々それらヨシュアもと連れ出し来ると,ヨシュアイスラエルすべて男子呼び,自分行っ戦人司令たちこう言った。「進み出よ。これらたちうなじあなた方当てるよう+」。それ彼ら進み出て,そのうなじ自分当て+ 25  するとヨシュアさらにこう言った。「恐れたり,おびえたりいけない+。勇気持ち,強くあれ。あなた方戦っいるすべて対しエホバこのよう行なわれるからある+」。 26  そのヨシュアそのたち討っ処し,これ*掛けた。彼ら夕方まで掛けられ+ 27  次いで,日沈む時刻ヨシュア命令出しで,人々それから下ろし+,彼ら潜め洞くつ投げ込んだ。その後,大きなその洞くつ置いが,それ今日までそのままある。 28  またその日,ヨシュアマケダ攻略+,剣これ討った。そのついは,彼これおよびそこすべて*滅びためささげ+。ひとり生存残さなかった。こうマケダ+対し,エリコ同じよう行なった。 29  そのヨシュアそれ伴うイスラエルは,マケダからリブナ進み,リブナ+対し戦った。 30  そこでエホバそれも,またそのイスラエル与え,彼らそれそこすべて討っいった。そこひとり生存残さなかった。こうその対し,エリコ同じよう行なっ+ 31  次いヨシュアそれ伴うイスラエルは,リブナからラキシュ+進み,これ対し陣営敷い戦いはじめた。 32  するとエホバラキシュイスラエル与えられため,彼らこれ攻略し,それそこすべて討ち+,すべてリブナ対し同じよう行なった。 33  ゲゼル+ホラムラキシュ助け上っそのあった。それヨシュアその討って,ついにひとり生存残さなかっ+ 34  そのヨシュアそれ伴うイスラエルは,ラキシュからエグロン+進み,これ対し陣営敷い戦いはじめた。 35  そして,そのうちこれ攻略し,それ討っいった。その日,そこすべて滅びためささげ,すべてラキシュ対し同じよう行なっ+ 36  次いヨシュアそれ伴うイスラエルは,エグロンからヘブロン+上り,これ対し戦いはじめた。 37  そしてついにそれ攻略し,それそのまたそのすべて町々そこすべて討っいった。彼生存ひとり残さず,すべてエグロン対し同じよう行なった。こうそれそこすべて滅びためささげ+ 38  最後ヨシュアそれ伴うイスラエルデビル+戻り,これ対し戦いはじめた。 39  そしてついにそれそのそのすべて町々攻略し,これ討って,そこすべて滅びためささげいっ+。生存ひとり残さなかっ+。ヘブロン対し同じように,デビルその対し行なった。また,リブナその対し行なっ同じあっ+ 40  それからヨシュアは,山地+ネゲブ+シェフェラ*+斜面全土+またそのすべてたち討った。ひとり生存残さず,息あるすべてもの*+滅びためささげ+,イスラエルエホバ命じとおり+ 41  こうヨシュアは,カデシュバルネア+からガザ+まで,ゴシェン+全土,そしてギベオン+至るまで討伐いった。 42  そしてヨシュアそれらすべてその土地一時攻略+。イスラエルエホバイスラエルため戦っおらからある+ 43  そのヨシュアそれ伴うイスラエルギルガル宿営帰っ+

脚注

「彼非常恐れを」,シリ訳,ウル訳; マソ本,七十訳,「彼ら非常恐れを」。
字義,「王国都市」。
「人々(彼ら)」,タルラガルド,シリ訳; マソ本,「彼」,集合意味用いられおり,「イスラエル」を指す; ギ語,キュリオス,「エホバ」。
または,「上静けさ(沈黙)を守れ」。
または,「“廉直者”」。
字義,「木」(複)。ギ語,クシュローン; ラ語,スティーピテース,「支柱; 木幹」。
「すべて」。ヘ語,コル ハンネフェシュ; ギ語,パーン エンプネオン,「すべてするもの」。
または,「低地」。
「息あるすべてもの」。字義,「すべて息」。ギ語,パーン エンプネオン ゾーエース,「命するすべてもの」; ウル訳,「息できるすべてもの」。