内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

ユダ 1:1‐25

 イエスキリスト奴隷,しかしヤコブ+兄弟あるユダ*から,なる関係愛さ+,イエスキリストため守らいる*+召さたち+:  憐れみ+平和++あなた方増し加えられますよう+  愛するたち+,わたしたちあずかる救い+ついあなた方書き送るため,わたしあらゆる努力ましが,聖なるたち一度かぎり伝えられ+信仰ため厳しい戦いするよう*+,あなた方書き送っ説き勧める*必要あること知りました。  その理由は,聖書よりずっ以前からこの裁き+定められ+ある人々忍び込み+,[その]不敬虔たち*+,わたしたち過分ご親切みだら行ない*口実変え+,わたしたち唯一所有+また+あるイエスキリスト不実なっいるからです+  あなた方一度すべてこと知りましが,それでもわたしは,あなた方こと思い出さたいです+。それは,エホバ*が,民エジプトから救い出しかかわら+,後に,信仰示さないたち滅ぼさことです+  また,自分本来立場保たず,そのあるべき居所捨てみ使いたち+,大いなる裁きために,とこしえなわめ+もっ濃密もと留め置いおらます+  同様に,ソドムゴモラおよびその周り都市+,ここ述べたち同じよう甚だ淫行犯し,不自然ため飽くことなく追い求めのち+,永遠よる司法処罰受け+,[警告の]例て[わたしたちの]前置かます+  それかかわらず,夢ふけるこれら+同じよう汚し,主たる地位無視+,栄光あるたち*あしざま言います*+  しかし,み使い+ミカエル+は,悪魔意見*+,モーセつい論じ合っ*+,彼対しあえあしざま言い方裁きもたらそ+,ただ,「エホバ*あなた叱責れるように」と言いまし+ 10  ところが,これらたちは,自分実際知らない事柄ことごとくあしざま言います+。一方,理性ない動物同様生まれながら理解いる事柄つい+,そのすべておい自ら堕落ゆくです+ 11  惨めことです! 彼らカイン入り+,報い求めバラム誤っ歩み陥り+,コラ+反逆ことば+よっ滅びしまっからです。 12  これらたちは,宴席するいえ,あなた方愛餐おける隠れあり+,恐れなく自ら肥やす羊飼い+,風よっ+あちらこちら運ばれるない+,晩秋なっなく,二死ん根こぎされ+ 13  自らもと泡立てる荒い+,進路定まらないあって,そのためは,闇暗黒永久留め置かます+ 14  そうです,アダムから七[代]目エノク+彼らつい預言言いました。「見よ,エホバ*そのなる巨万[の*+]を率いられた。 15  すべて裁き執行するため+,また,すべて敬虔を,不敬虔仕方行なっそのすべて敬虔行為関し,そして敬虔罪人が[]に逆らっ語っすべて衝撃事柄関し断罪するためある+」。 16  これらたちつぶやく+,自分境遇つい不平言う*あり,自ら欲望まま進み+,口大げさこと語りながら+,[自らの]利益ため人物称賛*ます+ 17  愛するたちよ,あなた方は,わたしたちイエスキリスト使徒たち以前語っことば思い出しなさい+ 18  すなわち彼らが,「終わり時期は,あざけるたち*現われ,不敬虔事柄対する自分欲望まま進むあろ+」とあなた方言っことです。 19  これら分離起こす*+,動物な[人間*]であり+,霊性*備えませ+ 20  しかし,愛するたちよ,あなた方は,自分抱く極めてなる信仰+自ら築き上げ+,聖霊もっ祈ることより+ 21  自分うち保ちなさい+。そして,永遠目ざしつつ+わたしたちイエスキリスト憐れみ待ちなさい+ 22  また,疑い抱くたち+引き続き憐れみ示しなさい+ 23  [彼らを]火からつかみ出し+救いなさい+。しかし,他人々引き続き憐れみ示しなさい。それ恐れ気持ちもっなさい。それに,肉よっ汚さ内衣さえ憎みなさい+ 24  では,あなた方つまずかない*よう守り+,また,きずない+その栄光み前*大いなる喜びもっ立たせることできるに, 25  すなわち,わたしたち救い主なる+唯一*,栄光+,威光,偉力+,そして権威+が,わたしたちイエスキリスト+通して,とこしえ過去*+,今も,とこしえまで+限りなくありますように。アーメン+

脚注

ギ語,イウーダス,「たたえられた」の意。
字義,「保たいる(者)」。
字義,「の闘っいるよう」。
「説き勧める」。字義,「励ます」。
字義,「崇敬ない(者たち)」。
または,「放縦(奔放; 恥じ知らず行ない)の」。ギ語,エイス アセルゲイアン; エ17,22(ヘ語),レジンマー。
「エホバ」,エ7,8,11‐14,16‐18,22,23; シナ写(ギ語),キュリオス; エフ写c,「神」; アレ写,バチ写,ウル訳,「イエス」。付録1ニ参照。
字義,「栄光(複)を」。
字義,「冒とくます」。
「意見し」。字義,「自ら分かた判断て」。
字義,「一致語った」。
「エホバ」,エ7,8,11‐14,16‐18,22‐24; アレ写,バチ写(ギ語),キュリオス; シナ写*,「神」。付録1ニ参照。
付録1ニ参照。
または,「聖なる幾万」。
「自分境遇つい不平言う者」。字義,「運命不平言う者」。
「人物称賛て」。字義,「顔(複)に驚嘆て」。
字義,「[愚弄を]もてあそぶたち」。
または,「差別設ける」。
字義,「魂的者; 肉体者」。ギ語,プシュキコイ; ラ語,アニマレース; エ17(ヘ語),ナフシーイーム。
字義,「霊」。ギ語,プネウマ; ラ語,スピーリトゥム; エ17,18,22(ヘ語),ウェルーアハ,「そして」。
字義,「転ばない」。
または,「その栄光あるみ前に」。
「わたしたち救い主なる唯一に」。ギ語,モノーイ テオーイ ソーテーリ ヘーモーン; ラ語,ソーリー デオー サルウァートーリー ノストロー。
または,「すべても」。