内容へ

目次へ

エホバの証人

言語を選ぶ 日本語

マルコ 15:1‐47

15  こう​し​て​明け方​に​なる​と​すぐ,祭司​長​たち​は,年長​者​や​書士​たち​と​共​に,すなわち,サンヘドリン​全体​が​協議​を​し​た+。そして,イエス​を​縛っ​て​引い​て​行き,ピラト​に​引き渡し​た+  そこで,ピラト​は​彼​に​こう​質問​し​た。「あなた​は​ユダヤ​人​の​王​な​の​か+」。[イエス]は​答え​て​言わ​れ​た,「あなた​自身​が[そう]言っ​て​い​ます+」。  しかし,祭司​長​たち​は​多く​の​事​に​つい​て​さらに​彼​を​訴え​た+  そこで​ピラト​は​再び​質問​を​はじめて,こう​言っ​た。「何​も​答える​こと​は​ない​の​か+。彼ら​が​あなた​に​対し​て​どれ​ほど​多く​の​罪状​を​挙げ​て​いる​か​を​見​なさい+」。  しかし​イエス​は​それ​以上​何​も​お答え​に​なら​なかっ​た。その​ため​ピラト​は​驚嘆​する​よう​に​なっ​た+  ところで,[ピラト]は​祭り​の​度​に​囚人​一​人,人々​が​請願​する​ところ​の​者​を​釈放​する​の​が​常​で​あっ​た+  この​時​に​は,バラバ​と​称する​者​が​暴動​を​起こし​た​者​たち​と​一緒​に​つなが​れ​て​い​た。それ​は​暴動​の​さい​に​殺人​を​犯し​た​者​たち​で​あっ​た+  それ​で​群衆​が​やっ​て​来​て,[ピラト]が​常々​彼ら​に​行なっ​て​き​た​ところ​に​したがって​請願​を​始め​た。  ピラト​は​彼ら​に​こたえ​て​言っ​た,「あなた方​は​ユダヤ​人​の​王​を​釈放​し​て​欲しい​の​か+」。 10  祭司​長​たち​が​そねみ​+の​ため​に[イエス]を​引き渡し​た​こと​に​気づい​て​い​た​の​で​ある+ 11  しかし​祭司​長​たち​は,代わり​に​バラバ​を​釈放​さ​せ​よう​と​し​て​群衆​を​あおっ​た+ 12  ピラト​は​再び​答え​て​彼ら​に​言う​の​で​あっ​た,「では,あなた方​が​ユダヤ​人​の​王​+と​呼ぶ​者​は​どう​し​たら​よい​の​か+」。 13  彼ら​は​再び​叫ん​で,「杭​に​つけろ*!」と[言っ​た+]。 14  しかし​ピラト​は​なおも​彼ら​に​言っ​た,「彼​が​どんな​悪事​を​し​た​と​いう​の​か」。それでも​彼ら​は,「杭​に​つけろ!」と​いよいよ​激しく​叫ん​だ+ 15  そこで​ピラト​は,群衆​を​満足​さ​せる​こと​を​願っ​て​+バラバ​を​彼ら​に​釈放​し,イエス​を​むち​で​打た​せ​て​から,杭​に​つける​ため​に​渡し​た+ 16  そこで,兵士​たち​は​彼​を​中庭​に,つまり​総督​の​官邸​内​に​引い​て​行っ​た。そして,全​部隊​を​呼び集め​て​から+ 17  彼​に​紫[の​衣]を​まとわ​せ,いばら​の​冠​を​編ん​で​かぶら​せ​た+ 18  そして,「こんにちは+,ユダヤ​人​の​​よ!」と[言っ​て]あいさつ​を​始め​た。 19  また​彼ら​は,葦​で​彼​の​頭​を​たたい​たり,つば​を​かけ​たり,ひざ​を​かがめ​て​敬意​の​しぐさ​を​し​たり​する​の​で​あっ​た+ 20  最後​に,[イエス]を​愚弄​し​終え​た​彼ら​は,紫[の​衣]を​はい​で,彼​の​外衣​を​着せ​た。そして,杭​に​つける​*ため​に​連れ出し​た+ 21  また,田舎​から​来​た​通行​人​で,アレクサンデル​と​ルフォス​の​父​で​ある,キレネ​の​シモン​と​いう​者​を​奉仕​に​徴用​し​て,彼​の​苦しみ​の​杭​*を​持たせ​た+ 22  こう​し​て​彼ら​は[イエス]を​ゴルゴタ[と​いう]場所​に​連れ​て​来​た。これ​は,訳せ​ば,“どくろ​の​場所*+”と​いう​意味​で​ある。 23  ここ​で​彼ら​は​没薬​を​混ぜ​た​ぶどう​酒​を​与え​よう​と​し​た​が+,[イエス]は​それ​を​受け​よう​と​され​なかっ​た+ 24  それ​から,彼ら​は[イエス]を​杭​に​つけ,また,彼​の​外衣​+に​関し​て,だれ​が​何​を​取ろ​う​か​と,くじ​を​引い​て​それ​を​分配​し​た+ 25  時​は​すでに​第​三​時​*で​あり+,彼ら​は[イエス]を​杭​に​つけ​た​の​で​ある。 26  そして,彼​の​罪状​+を​書き込ん​で「ユダヤ​人​の​」と​記し​た​もの​が​上方​に[掲げ​られ​た+]。 27  さらに,彼ら​は[イエス]と​共​に​二​人​の​強盗​を​杭​に​つけ,一​人​を​その​右​に,一​人​を​その​左​に[置い​た+]。 28 * ―― 29  すると,そば​を​通る​者​たち​は​彼​に​向かっ​て​あしざま​に​言い+,頭​を​振っ​て​こう​言う​の​で​あっ​た。「ははあ,神殿​*を​壊し​て,三​日​で​それ​を​建てる​と​称する​者​よ+ 30  苦しみ​の​杭​から​下り​て​来​て​自分​を​救っ​て​みろ+」。 31  同じ​よう​に​祭司​長​たち​も,書士​たち​と​一緒​に​なっ​て​愚弄​し,こう​言い合っ​た。「ほか​の​者​は​救っ​た​が,自分​は​救え​ない​の​だ+ 32  イスラエル​の​​たる​キリスト​に,いま​苦しみ​の​杭​から​下り​て​来​て​もらお​う​で​は​ない​か。我々​が​それ​を​見​て​信ずる​ため​だ+」。一緒​に​杭​に​つけ​られ​た​者​たち​まで​が,彼​を​非難​する​の​で​あっ​た+ 33  第​六​時​*に​なっ​た​時,闇​が​全土​に​垂れこめ​て,第​九​時​*に​まで​及ん​だ+ 34  そして​第​九​時​に,イエス​は,「エリ, エリ, ラマ サバクタニ*」と​大声​で​呼ばわら​れ​た。これ​は,訳せ​ば,「わたし​の​,わたし​の​,なぜ​わたし​を​お見捨て​に​なり​まし​た​か+」と​いう​意味​で​ある。 35  すると,近く​に​立っ​て​い​た​者​の​幾​人​か​は,それ​を​聞い​て,「見ろ,エリヤ​*を​呼ん​で​いる​の​だ」と​言いだし​た+ 36  しかし,ある​者​は​走っ​て​行っ​て​海綿​に​酸い​ぶどう​酒​を​含ま​せ,それ​を​葦​の​先​に​付け​て​彼​に​飲ませ​よう​と​し+,「構わ​ない​で​おけ! エリヤ​が​下ろし​に​来る​か​どう​か​を​見​よう」と​言っ​た+ 37  しかし,イエス​は​大きな​叫び声​を​上げ​て,息​を​引き取ら​れ​た+ 38  すると,聖​なる​所​*の​垂れ幕​+が​上​から​下​まで​二つ​に​裂け​た+ 39  その​時,そば​で​彼​を​前​に​し​て​立っ​て​い​た​士官​*は,この​よう​に​し​て​息​を​引き取ら​れ​た​の​を​見​て,「確か​に​この​人​は​​の​​で​あっ​た」と​言っ​た+ 40  やや​離れ​た​ところ​で​は​女​たち​も​見​て​い​た​が+,その​中​に​は,マリア​・​マグダレネ,それ​に​小​ヤコブ​と​ヨセ​*の​母​マリア,そして​サロメ​が​い​た+ 41  これら​は,[イエス]が​ガリラヤ​に​おら​れ​た​時,彼​に​伴っ​て​+仕え​て​い​た​者​たち​で​あっ​た。また,彼​と​一緒​に​エルサレム​に​来​て​い​た​ほか​の​大勢​の​女​たち​が​い​た+ 42  さて,すでに​午後​遅く​なっ​て​おり,しかも​それ​は​[の​日],つまり​安息​日​の​前日​で​あっ​た​の​で, 43  ​の​聞こえ​の​よい​議員​で​ある​アリマタヤ​の​ヨセフ​が​やっ​て​来​た。自ら​も​​の​王国​を​待つ​人​で​あっ​た+。彼​は​勇気​を​出し​て​ピラト​の​前​に​行き,イエス​の​体​を​頂き​たい​と​願い出​た+ 44  しかし​ピラト​は,彼​が​もう​死ん​だ​の​だろ​う​か​と​いぶかり,士官​を​呼び寄せ​て,彼​が​すでに​死ん​だ​か​どう​か​を​尋ね​た。 45  こう​し​て,士官​から​確かめ​た​上​で,遺体​を​ヨセフ​に​与える​こと​に​し​た+ 46  そこで[ヨセフ]は​上等​の​亜麻​布​を​買い,彼​を​下ろし​て​その​上等​の​亜麻​布​に​包み+,岩塊​を​くりぬい​た​墓​の​中​に​横たえ​た+。そして,その​記念​の​墓​の​戸口​の​ところ​に​石​を​転がし​て​おい​た+ 47  しかし,マリア​・​マグダレネ​と,ヨセ​*の​母​マリア​は,彼​の​横たえ​られ​た​所​を​ずっ​と​見つめ​て​い​た+

脚注

または,「彼​を​杭(柱)に​留めろ」。付録5ハ参照。
13​節の​脚注​参照。
付録5ハ参照。
「“どくろ​の​場所”」。ギ語,クラニウー トポス; ラ語,カルウァーリアエ ロクス。
「第​三​時」,すなわち,午前​9​時​ごろ。
シナ写,アレ写,バチ写,エフ写,ベザ写​は​省い​て​いる; ウル訳,シリ訳​ヘ,ペ,「こう​し​て,『そして​彼​は​不法​な​者​たち​と​共​に​数え​られ​た』と​述べる​聖句​は​成就​し​た」。
14:58の​脚注​参照。
「第​六​時」,すなわち,昼​の​12​時​ごろ。
「第​九​時」,すなわち,午後​3​時​ごろ。
「エリ,エリ,ラマ サバクタニ」。詩 22:1,「お捨て​に​なっ​た​の​です​か」の​脚注​と​比較。
「わたし​の​神​は​エホバ」の​意。エ17,18(ヘ語),エーリーヤーフー。
14:58の​脚注​参照。
または,「百​人​隊長」。ギ語,ケンテュリオーン; 100​人​の​兵士​を​指揮​する​士官。
「ヨセ」,シナ写​*,アレ写,エフ写,シリ訳​ヘ,ペ; シナ写​c,バチ写,ベザ写,「ヨセトス」; 古ラ訳,ウル訳,シリ訳​,「ヨセフ」。
「ヨセ」,エフ写,シリ訳​ヘ,ペ; シナ写​c,バチ写,「ヨセトス」; アレ写,ウル訳,「ヨセフ」。