アクセスの設定

Search

言語を選ぶ

サブ・メニューへ

目次へ

内容へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書

「新世界訳聖書」

マタイ 16:1-28

16  ここでパリサイ人+とサドカイ人たちが彼に近づき,誘惑しようとして,天からのしるしを見せてくれるようにと頼んだ+  [イエス]は答えて言われた,「[[夕方になると,あなた方はいつも,『晴天になるだろう,空が火のように赤いから』と言います。  そして朝には,『今日は冬のような雨降りだろう。空は火のように赤いが,薄暗く見えるから』と[言います]。あなた方は空模様の解釈の仕方を知りながら,時代のしるしは解釈できないのです+。]]*  邪悪な姦淫の*世代はしきりにしるしを求めます。しかしヨナのしるし+以外には何のしるしも与えられないでしょう+」。そうして,彼らをあとに残したまま去って行かれた+  さて,弟子たちは向こう側に渡ったが,パンを携えて行くのを忘れた+  イエスは彼らに言われた,「じっと見張っていて,パリサイ人とサドカイ人のパン種に気を付けなさい+」。  それで彼らは,「わたしたちはパンを少しも持って来なかった」と互いに論じはじめた。  これを知って,イエスは言われた,「パンを持っていないことで,どうしてそのように論じ合っているのですか,信仰の少ない人たちよ+  まだ要点が分からないのですか。それとも,五千人の場合の五つのパン,そして幾つのかごに拾ったかを覚えていないのですか+ 10  また,四千人の場合の七つのパン,そして幾つの食糧かごに拾ったかを+ 11  わたしがパンについて話したのでないことを,どうしてあなた方は悟らないのですか。ただ,パリサイ人とサドカイ人のパン種に気を付けなさい+」。 12  その時,彼らは,パンのパン種ではなく,パリサイ人とサドカイ人の教え+に気を付けよと言われたのだ,ということを会得した。 13  さて,カエサレア・フィリピ地方に来ておられた時,イエスは,「人々は人ののことをだれだと言っていますか」と弟子たちに尋ねはじめられた+ 14  彼らは言った,「ある者はバプテストのヨハネ+,他の者はエリヤ+,さらに他の者はエレミヤまたは預言者の一人と言っています」。 15  [イエス]は彼らに言われた,「だが,あなた方は,わたしのことをだれであると言いますか+」。 16  シモン・ペテロが答えて言った,「あなたはキリスト+,生けるです+」。 17  イエスはそれにこたえて言われた,「ヨナの子*シモンよ,あなたは幸福です。肉と血があなたに[これを]啓示したのではなく,天におられるわたしのがそうなさったからです+ 18  また,あなたに言いますが,あなたはペテロ+であり,この岩塊+の上に*わたしは自分の会衆*を建てます。ハデス*+の門はそれに打ち勝たないでしょう+ 19  わたしはあなたに天の王国のかぎを与えます。何でもあなたが地上で縛るものは天において縛られたもの*であり,何でもあなたが地上で解くものは天において解かれたもの*です+」。 20  それから[イエス]は,ご自分がキリストであることをだれにも言わないようにと弟子たちに厳しく言い渡された+ 21  その時以後,イエス・キリストは,ご自分がエルサレムに行って年長者・祭司長・書士たちから多くの苦しみを受け,かつ殺され,三日目によみがえらされねばならないことを弟子たちに示し始められた+ 22  すると,ペテロは彼をわきに連れて行き,「よ,ご自分を大切になさってください。あなたは決してそのような[運命]にはならないでしょう」と言って叱り始めた+ 23  しかし,[イエス]はペテロに背を向けて*言われた,「わたしの後ろに下がれ,サタンよ+! あなたはわたしをつまずかせるものです。あなたは,の考えではなく+,人間の考えを抱いている*からです」。 24  それからイエスは弟子たちに言われた,「だれでもわたしに付いて来たいと思うなら,その人は自分を捨て,自分の苦しみの杭*を取り上げて,絶えず+わたしのあとに従いなさい。 25  だれでも自分の魂*を救おうと思う者はそれを失うからです。しかし,だれでもわたしのために自分の魂を失う者はそれを見いだすのです+ 26  というのは,全世界をかち得ても,それによって自分の魂を失うなら,その人にとって何の益になるでしょうか+。また,人は自分の魂と引き換えに+何を与えるのでしょうか。 27  人のは,自分の使いたちを伴っての栄光のうちに到来することに定まっており,その時,各々にその振る舞いに応じて返報するのです+ 28  あなた方に真実に言いますが,ここに立っている者の中には,人のが自分の王国をもって到来するのをまず見るまでは決して死を味わわない者たちがいます+」。

脚注

エフ写,ベザ写,ワシ写,古ラ訳,ウル訳による; シナ写,バチ写,シリ訳ク,シ,アル訳は二重角かっこ内の語を省いている。
「姦淫の」。ギ語,モイカリス; ラ語,アドゥルテラ。
字義,「バル・ヨナ」。「ヨナの子」の意。ギ語,バリオーナー; エ17,18,22(ヘ語),バル・ヨーナー。バルは「息子」を意味するアラム語からの借用語。エズ 5:2の脚注と比較。
「あなたはペテロであり,この岩塊の上に」。元の言語で,「一つの岩」という意味の「ペテロ」に相当する語は男性形(ギ語,ペトロス,男性形; ラ語,ペトルス,男性形; シ語,キファー,男性人称代名詞「フー」が先行している); 一方,「岩塊」に相当する語は女性形(ギ語,ペトラーイ,女性形; ラ語,ペトラム,女性形; シ語,キファー,女性形の指示形容詞ハーデーが先行している)。
または,「わたしのエクレシア集会)」。ギ語,ムー テーン エックレーシアン; エ17,18,22(ヘ語),ケヒッラーティー。
「ハデス」。ギ語,ハーイドゥー; エ7,8,10‐14,16‐18,22(ヘ語),シェオール。付録4ロ参照。
または,「すでに縛られたもの」,受動態完了分詞。
または,「すでに解かれたもの」,受動態完了分詞。
または,「振り向いてペテロに」。
または,「あなたは,神の思いではなく,人間の思いを抱いている」。
付録5ハ参照。
または,「命」。付録4イ参照。