内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

ペテロ第一 1:1‐25

1  イエス・キリストの使徒+ペテロ*から,ポントス,ガラテア,カパドキア+,アジア,ビチニアの各地に散っている+一時的居留者たち*+  なるの予知にしたがい+,霊による聖化をもって+,[また]従順な者となってイエス・キリストの血+を振り掛けられる+目的で選ばれた者たち+へ: 過分のご親切と平和があなた方に増し加えられますように+  わたしたちのイエス・キリストのまたがたたえられますように+。[]はその大いなる憐れみにより,イエス・キリストの死人の中からの復活を通して+,生ける希望+への新たな誕生+をわたしたちに与えてくださった*のです。  すなわち,朽ちず,汚れなく,あせることのない相続財産へ[の誕生]です+。それはあなた方のために天に取って置かれている*ものです+  そのあなた方は,終わりの時期に+表わし示されるように+備えられている救い+のため,信仰+により,の力によって保護されて*います。  このことをあなた方は大いに歓んでいます。もっとも,現在しばらくの間,やむをえないことであるにしても,あなた方はさまざまな試練によって悲嘆させられてきました+  それは,火によって試されながらも滅びてしまう金よりはるかに価値のある+,あなた方の信仰の試された質*+が,イエス・キリストの表わし示される*時に,賛美と栄光と誉れのいわれとなるためなのです+  あなた方は彼を見たことはありませんが,彼を愛しています+。現在彼を見ていませんが,彼に信仰を働かせ,言い表わすことのできない栄えある喜びをもって大いに歓んでいます。  それは,あなた方の信仰の果て*,すなわち魂の救いを得る*からです+ 10  ほかならぬこの救いに関して,勤勉な探究と注意深い調査+が,あなた方に向けられた過分のご親切+について預言した預言者たちによって行なわれました+ 11  彼らは,自分のうちにある霊+が,キリストに臨む苦しみとそれに続く栄光+についてあらかじめ証しをしていた時+,それがキリストに関して特にどの時期あるいはどんな[時節]を示しているか+*絶えず調べました*+ 12  彼らは,天から送られた聖霊+をもってあなた方に良いたよりを宣明した人々を通して今あなた方に発表されている事柄+に奉仕しましたが,それが,自分自身のためではなく+,あなた方のためであることを啓示されました。み使いたちは,実にこうした事柄を熟視したいと*思っているのです+ 13  したがって,活動に備えて自分の思いを引き締め*+,あくまでも冷静さを保ちなさい+。イエス・キリストの表わし示される時あなた方にもたらされる+過分のご親切に希望を置き*なさい+ 14  あなた方は従順な子供として*,以前無知であったために抱いた欲望にそって形作られるのをやめ+ 15  あなた方を召された聖なる方にしたがい,あなた方自身もすべての行状において聖なる者となりなさい+ 16  なぜなら,「あなた方は聖なる者でなければならない。わたしは聖なる者だからである+」と書かれているからです。 17  さらに,各々の業にしたがって公平に*裁かれる+を呼び求めているのであれば,外人居留者として過ごす間+,恐れの気持ちを抱いて生活しなさい+ 18  あなた方も知っているように,あなた方が父祖伝来のむなしい行状から救い出された*のは+,朽ちるもの,つまり銀や金によるのではないからです+ 19  それは,きずも汚点もない子羊+の[血]のような貴重な血+,すなわちキリストの+[血]によるのです。 20  確かに,彼は世の基が置かれる*前から予知されていました+。しかし時代の終わりに,あなた方のために現わされたのです+ 21  彼を通して+,すなわち彼を死人の中からよみがえらせて+栄光をお与えになった+方を信じている[あなた方のためなのです]。それは,あなた方の信仰と希望をに向かわせるためでした+ 22  あなた方は,真理に対する従順によって自分の魂*を浄め+,その結果偽善のない兄弟の愛情+を得たのですから,互いに心から熱烈に*愛し合いなさい+ 23  あなた方は,朽ちる[種]ではなく+,朽ちることのない+,[再生する]種*により+,生ける,いつまでも存在される+の言葉+を通して新たな誕生を与えられたのです+ 24  「肉なる者はみな草のごとく,その栄光はみな草の花のようである+。草は枯れ,花は落ちる+ 25  しかしエホバの*ことばは永久に存続する+」とあるからです。そして,これが,すなわち,あなた方に良いたよりとして宣明されたこと+が,その「ことば+」なのです。

脚注

「ペテロ」。ギ語,ペトロス,「一つ岩」の意。
「各地散っいる一時居留たち」。字義,「離散外人居留たち」。ヤコ 1:1参照。
字義,「(希望へ)わたしたち再び生み出しくださった」。ギ語,アナゲンネーサス ヘーマース; ラ語,レゲネラーウィト ノース。
字義,「天保たた」。
「保護れ」。字義,「見張りもと置かて」。
または,「(信仰を)試すこと」。字義,「証明」。
「表わし示される」。字義,「覆い外すこと; 打ち明けること」。ギ語,アポカリュプセイ; ラ語,レウェーラーティオーネ。
「果て」。または,「完結終わり; 完了終わり」。ギ語,テロス。
または,「救い運び去る」。
または,「自分うちあるキリストが……を示しを」。
「調べました」。字義,「捜しました」。
「熟視たいと」。字義,「傍らかがみ込みたいと」。
字義,「あなた方思い(知的感覚)のし」。
または,「引き締め,平衡保ち,イエスキリストの……過分ご親切あくまで希望置き」。
または,「従順て」。
字義,「顔(複)を受け取らに」。
「救い出さた」。字義,「贖いよっ自由された」。
「基置かれる」。字義,「[種を]下投げること」。ギ語,カタボレース。
または,「命」。付録4イ参照。
「熱烈に」。字義,「引き伸ばして」。
「種」。ギ語,スポラース; ラ語,セーミネ。
「エホバの」,エ7,8,13,14,16‐18,20,22,23; シナ写,アレ写,バチ写(ギ語),キュリウー; シリ訳,「わたしたちの」。付録1ニ参照。