内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

サムエル第一 5:1-12

5  ところでフィリスティア人は,[まことの]の箱を奪い+,次いでそれをエベネゼルからアシュドド+に運んだ。  それからフィリスティア人は[まことの]の箱を取ってダゴンの家に運び,それをダゴンの傍らに置いた+  それからアシュドド人がその翌日早く起きてみると*,ダゴンはエホバの箱の前にうつ伏せになって地に倒れていた+。そこで彼らはダゴンを取り*,元の場所に戻した+  その翌日,朝早く起きてみると,ダゴンはエホバの箱の前にうつ伏せになって地に倒れており,ダゴンの頭とその両手のたなごころは切り離されて,敷居*のところにあった+。ただ,魚の部分だけ*がその上に残っていた。  それゆえに,ダゴンの祭司たちや,ダゴンの家に入るすべての者は,今日に至るまで,アシュドドのダゴンの敷居を踏まない。*  そして,エホバの手+はアシュドド人の上に重くのしかかるようになり,また[]は慌てふためかせ*,彼らを,すなわちアシュドドとその領地とを痔+*打ちはじめられた。  そして,アシュドドの人々はそのようになったのを見て,こう言った。「イスラエルのの箱を我々のもとにとどまらせるな。その手が我々と我々の神*ダゴンに対して厳しく臨んでいるからだ+」。  そこで彼らは人をやり,フィリスティア人のすべての枢軸領主を自分たちのところに集めて言った,「イスラエルのの箱をどうしたものか」。ついに彼らは,「ガト+の方にイスラエルのの箱を回したらよかろう」と言った。こうして彼らはイスラエルのの箱をそこへ*回した。  そして,彼らがそれをそこへ回した後,エホバの手+は非常な大混乱をもってその都市に臨むようになり,[]はその都市の人々を,小なる者から大なる者まで打たれたので,彼らに痔+が発生しはじめたのである* 10  そこで彼らは[まことの]*の箱をエクロン+に送った。すると,[まことの]の箱がエクロンに着くや,エクロン人は叫んで言いだした,「彼らはイスラエルのの箱をわたしのところに回してよこして,わたしとわたしの民とを死なせようとしているのだ+!」 11  そこで彼らは人をやり,フィリスティア人の枢軸領主をみな集めて言った,「イスラエルのの箱を去らせ,それを元の場所に戻し,わたしとわたしの民とを死なせることのないようにしてもらいたい」。というのは,死の混乱が全市で起きていたからである+。[まことの]の手はそこに非常に重く臨み+ 12  死ななかった人々は打たれて痔になっていた+。そして,助けを求めるその都市の叫び+は天に上っていた。

脚注

七十訳は,「ダゴン入っ見ると」を付け加えいる。
「取り」,マソ本,シリ訳,ウル訳; 七十訳,「起こし」。
または,「基壇」。
字義,「ただ,ダゴンだけ」,ダゴン偶像外見上,半身人間で,半身だっで。
七十訳は,「またぐ(跳び越える)者たちまたぐ(跳び越える)からある」を付け加えいる。ゼパ 1:9比較。
または,「[神]は[彼らを]荒廃せ」。
または,「災厄はれ物で」。ヘ語,バフォーリーム。このヘブライ言葉人間肛門関連づけられいるため,マソラ慎み深さ示して,この言葉に「腫瘍」を意味するテホーリーム母音符号打った。同時に,後者言葉欄外記し,そのよう読み替えられるべきあるた。
「我々」。ヘ語,エローヘーヌー。威光表わす複数で,ダゴン用いられいる; ギ語,テオン; ラ語,デウム裁 16:23脚注比較。
「ガトへ」,七十訳。
「小なるからなるまで打たれ,彼ら押し出直腸化のうしだた。それで,ガト人々一緒相談し,自分たちため座席作った」,ウル訳
「[まことの]」。ヘ語,ハーエローヒーム。このエローヒームいう称号付いいる定冠詞「ハー」は,この偽りダゴン区別するものなっいる。付録1ヘ参照。