内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

エレミヤ 46:1‐28

46  これ国民関して,預言エレミヤエホバ言葉臨んものある+  エジプト+ついて,エジプトファラオネコ*+軍勢関して。彼ユーフラテスほとりカルケミシュ+あるが,バビロンネブカドレザルは,ユダ王,ヨシヤエホヤキム+これ撃ち破った。  「男たちよ,丸盾大盾整え,戦い近づけ+  騎たちよ,馬馬具付け,[それに]乗り,かぶとつけ位置つけ。小槍磨け。小札かたびら着よ+  「『どうしてわたし恐怖抱くか。彼ら引き返し行く。そのあるたち打ち砕かいる。彼ら確か逃げ,振り返らなかっ+。周囲怖れある+』と,エホバお告げなる。  『速逃げようするな。力ある逃れようする+。北+,ユーフラテスほとりで,彼らつまずいて,倒れ+』。  「ナイルように,水盛り上がるよう上っ来るこのだれ+  エジプトが,ナイル+ように,水盛り上がるよう上っ来る+。そして言う,『わたし上っ行く。地覆う。都市そこ住んいるたちやすやす滅ぼす』と+  馬よ,上っ行け。兵車よ,狂っよう駆け巡れ! そして,力あるたち進み出よ。盾取るクシュ*+プト+よ。弓取っ踏むルディム+よ。 10  「そして,そのなる,万軍エホバもの,その敵対たち復しゅうする復しゅうある+。そして必ずむさぼり食い,自ら満ち足り,彼ら存分飲むあろう。+なる,万軍エホバは,ユーフラテスほとり+犠牲もの+持っおられるからある。 11  「エジプトなる+,ギレアデ上っバルサム得よ+,あなたいやし手立て殖やし無駄あった。あなたため治す[方法]はない+ 12  諸国民あなた名誉*聞き+,あなた叫びその*満ち+。彼らつまずいからある。力あるある+。彼らに,両方倒れた」。 13  バビロンネブカドレザルエジプト打ち倒そ来ること関して,エホバ預言エレミヤ語ら言葉+ 14  「人よ,エジプトで[それを]告げ,ミグドル+で[それを]ふれ告げ,ノフ*+タフパヌヘス+で[それを]ふれ告げよ。言え,『位置つき,自分ため準備せよ+。剣あなた周囲必ずむさぼり食うからある+ 15  あなたたち押し流さどうして+。彼ら踏みとどまれなかった。エホバ彼ら押しのけられからある+ 16  彼数多くつまずいいる。彼らまた,実際倒れる。そして互い言いつづける,「立ち上がれ。虐待ゆえにわたしたちもとに,わたしたち親族帰ろう」と』。 17  彼そのふれ告げた,『エジプトファラオただざわめきすぎない+。彼祭り過ぎ去ら+』。 18  「『わたしいる』と,その万軍エホバ+いうお告げなる,『彼山々タボル+ように,海ほとりカルメル+よう入っ来る。 19  エジプト+ある住民よ,あなたただ流刑ため荷物自分ためまとめよ+。ノフ+ただ驚きなり,実際放たて,住むなくなるからある+ 20  エジプトとてもきれい雌牛ようだ。北からこれ向かっ*必ずやっ来る+ 21  その,彼女いるその雇い[兵]は肥え子牛よう+。しかし彼らまた,ひるん+,共逃げた。彼ら踏みとどまれなかっ+。彼ら災難日,注意向けられる彼ら臨んからある+』。 22  「『彼は,進ん行くの[声]のよう+。人々活力もっ行き,木切れ集めいる*たちように,斧もっ実際彼女もと入っ来るからある。 23  彼その森林+必ず切り倒すあろう』と,エホバお告げなる,『それ踏み込むことできなかっからある。彼らいなごより多くなっ+,数え切れないからある。 24  エジプト+必ずかくあろう。彼女実際渡されるあろ+』。 25  「イスラエル,万軍エホバ言わた,『いまわたし+から*アモン*+,ファラオ,エジプト,その神々+,そのたち+に,すなわちファラオこれ依り頼むすべてたち+注意向ける』。 26  「『そして,わたしその*求めるたちに,バビロンネブカドレザル+,そのたち渡す。その後,彼女ように,[人の]住むところなるあろ+』と,エホバお告げなる。 27  「『それあなたは,わたしヤコブよ,恐れならない。イスラエルよ,恐怖抱いならない+。いまわたしあなた遠くから,あなた子孫その捕らわれから救うからある+。そして,ヤコブ必ず帰って,騒乱おそれなく安楽暮らす。[これを]おののかせるだれないあろ+ 28  あなたついいえば,わたしヤコブよ,恐れならない』と,エホバお告げなる,『わたしあなたいるからある+。わたしあなた追い散らしすべて滅ぼし絶やすことするからある+。しかしあなたついは,滅ぼし絶やすことないあろ+。といえ,わたしあなた適度打ち懲らさなけれならない+。あなた処罰置くこと決してない+』」。

脚注

「ネコ」。または,「ネカウ」。七十訳,ウル訳,「ネカオ」。
「クシュ」,マソ本; タル,シリ訳,「クシュ人」; 七十訳,「(そして,進み出よ,)エチオピアの(戦士たちよ)」; ウル訳,「エチオピア」。
「不名誉」,マソ本,タル,シリ訳,ウル訳; 七十訳,「声」。
「その」。ヘ語,ハーアーレツ
「ノフ」,マソ本; タル(ア語),マフェース; 七十訳,ウル訳,「メンフィス」。
「これ向かって」,タル,七十訳,シリ訳,および100ヘブライ写本。
または,「切っいる」。
「ノからの」,マソ本; タル,ウル訳,「アレクサンドリアの」; 七十訳,「彼女子」; シリ訳,「水の」。テーベ知らいる。
または,「アメン」。マソ本,アーモーン,エジプト語。
「その」。ヘ語,ナフシャーム; ラ語,アニマム。付録4イ参照。