内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

エレミヤ 22:1‐30

22  エホバこのよう言わた。「ユダ下っ行け。あなたそこでこの言葉語らなけれならない。  そしてあなた言わなけれならない,『ダビデ王座座しいるユダ+よ,エホバ言葉聞け。あなたも,これら通っ入っ来るたちも,あなたに[聞け+]。  エホバこのよう言わた。「公正行なえ。奪い取らいるを,だまし取るから救い出せ。外人居留*,父なし子,やもめ虐待ならない+。[彼らに]暴力加えならない+。また,この場所ない流しならない+  もしあなた方この言葉必ず行なうなら,ダビデためその王座+座すたちまた,彼そのたちに,兵車乗って,この通っ必ず入っ来るあろ+」』。  「『しかし,もしあなた方これら言葉従わないなら,わたし自分自身かけ誓う+』と,エホバお告げなる,『このただ荒れ廃れなる+』。  「エホバユダ関しこのよう言わからある。『あなたわたしとっギレアデようあり,レバノン+*[のようある]。わたし確かあなた荒野する+。都市どれ住まないなる+  そしてわたしは,滅びもたらすたち+を,その各々*その武器+を,あなた敵し神聖ものする。彼らあなた最良もの必ず切り倒し+,これ倒す+  そして,多く実際この都市そば通って,互い言うあろう,「エホバなぜこの大いなる都市このようなさっだろ+」。  そして彼らこう言わざるなくなる。「彼ら自分たちエホバ契約捨て+,ほか神々*かがめ,これ仕えるようなっから+」』。 10  「あなた方死人ため泣き悲しんならない+。これ同情ならない。去っ行くため激しく泣け。彼もはや帰っ来ることなければ,実際,その親族見ることないからある。 11  父ヨシヤ代わっ治めいる+,この場所から行っユダ王,ヨシヤシャルム*+関して,エホバこのよう言わからある。『彼もうここ帰っない。 12  人々流刑処し連れ行っその場所に,もうこの見ることないからある+』。 13  「自分よらず,自分階上公正よらに,無償仕える仲間使って,これその賃金与え+建てる災い+ 14  『わたし自分ため広々と,ゆったり階上建てよう+。わたしそれため必ず広くされ,鏡板使わ+,朱塗り付けられるあろ+』と言うは。 15  あなた使っ競っいるで,治めつづけられるか。あなた食べて,飲んで,公正行なっなかっ+。そのとき,彼とっ物事順調運ん+ 16  彼苦しむ貧しい申し立て弁護+。そのとき,物事順調運んだ。『それが,わたし知ることなかっか』と,エホバお告げなる。 17  『確かに,あなたは,あなた不当利得+,罪ない流そて[その血]に+,詐取強要遂げようて[そうもの]に向けられるだけある』。 18  「それゆえ,エホバは,ユダ王,ヨシヤエホヤキム+関しこのよう言わた。『人々ために,「ああ,わたし兄弟よ! ああ,[わたしの]姉妹よ!」と泣き叫びない。人々ために,「ああ,主人よ! ああ,その尊厳よ!」と泣き叫びない+ 19  彼ろば埋められるよう埋められる+。引きずり回され,エルサレム門外投げ捨てられる+』。 20  「レバノン+上っ行って,叫べ。バシャン+あなた*上げよ。そしてアバリム+から*叫べ。あなた熱烈愛するみな砕かからある+ 21  わたしあなた心配なく過ごしあなた語っ+。あなたは,『わたし従いません』と言っ+。これ若いからあなたあった。あなたわたし従わなかっからある+ 22  風あなたすべて牧者牧するあろ+。あなた熱烈愛するたち捕らわれなっ行くあろ+。その時,あなた自分すべて災いため恥じ,必ず辱め受けるからある+ 23  レバノン+住み,杉巣ごもりする+,産み苦しみが,子産むよう陣痛+あなた臨むとき,あなたどんな溜め息つくことあろ+!」 24  「『わたし生きいる』と,エホバお告げなる,『たとえユダ王,エホヤキム+コニヤ*+わたし右手印章つき+あっも,わたしそこからあなた抜き取るあろ+ 25  そして,わたしあなた*を,あなた求めるたち+,あなたおびえいるたちに,バビロンネブカドレザルに,カルデア渡す+ 26  そしてあなたと,あなた産んあなた+を,あなた方生まない投げ入れる。あなた方そこで死ぬあろ+ 27  そして,彼ら帰ろその*もたげるに,彼らそこ帰ることない+ 28  この*コニヤ+は,さげすまれ,打ち砕か単なる+。または,喜ばれることない+。どうして,彼その子孫投げ落とされ,彼ら知らなかっ投げ込まなけれならない+』。 29  「地よ,地よ,地よ。エホバ言葉聞け+ 30  エホバこのよう言わた。『このない+,一生成功することない強健書き記せ。成功収め,ダビデ王座座し+,これ以上ユダ支配するは,彼子孫からひとりないからある+』」。

脚注

または,「一時居留者」。
または,「頂上」。
「各々」。ヘ語,イーシュ。
19:4脚注参照。
「シャルム」,マソ本,タル,七十訳,シリ訳,ウル訳; 七十訳,「ヨアハズ」。
「あなた」,女性単数形。都市指しいる。
または,「境界から」。ヘ語,メーアヴァーリーム
「コニヤ」,マソ本(ヘ語,コンヤーフー),タル; 七十訳,シリ訳,ウル訳,「エコニヤ」; 二 24:6‐15では「エホヤキン」。ヨシヤ孫。
「あなた」,男性単数形。
「その願望)」。ヘ語,ナフシャーム; ギ語,プシュカイス アウトーン; ラ語,アニマム スアム。
「この」。ヘ語,ハーイーシュ ハッゼ。