内容へ

サブ・メニューへ

目次へ

エホバの証人

日本語

オンライン聖書 | 「新世界訳聖書」

イザヤ 54:1‐17

54  「子産まなかっうまずめ+,喜び叫べ! 子産む苦しみ味わっことない+,歓呼快活なれ+。甲高く叫べ。荒廃られは,夫たる所有持つより多いからある+」と,エホバ言わた。  「あなた場所もっと広くせよ+。そして,彼らあなた壮大幕屋*天幕張り伸ばさせよ*。ためらうな。あなた天幕長くし,あなたその天幕留め杭強くせよ+  あなた突き進み+,あなた子孫*諸国所有+,荒廃都市さえ住むようなるからある+  恐ならない+。あなたかくことないからある+。屈辱感じるな。あなた失望られることないからある+。あなた自分若い+忘れ,ずっやもめ*そしり思い出すこともはやないからある」。  「あなたり主*+あなたたる所有*+,その万軍エホバある+。イスラエルなるあなたい戻+。その全地*呼ばれるあろ+  エホバあなたを,あたかも捨てられ,霊傷ついあるよう*+,また,若い+ありながら,やがて退けられ+よう呼ばからある」と,あなた言わた。  「わたし*あなた完全捨て+,大いなる憐れみもっあなた集める+  わたししばし,あふれる憤りもっあなたから覆い隠し+。しかし,定めないまで続くある親切もっ*あなた憐れむあろ+」と,あなたい戻+,エホバ言わた。  「これわたしとっノアようある+。わたしノア通り越すこともはやない誓っ+,それ同じように,わたしあなた対し憤ったり,あなた叱責たりすることない誓っ+ 10  山取り除かれ,丘よろめくしれない+。しかし,わたしある親切あなたから取り除かれること+,また,わたし平和契約よろめくことないからある+」と,あなた憐れみ抱くエホバ+言わた。 11  「苦しみ遭い+,大あらし翻弄+,慰めない+,わたしいま硬いしっくいあなた敷こおり+,サファイア+あなた据えるあろ+ 12  また,わたしルビーあなたを,火よう輝くあなた+,見事あなたすべて境界作る。 13  そして,あなた+エホバ教えられる*なり+,あなた平安豊かあろ+ 14  あなたうち堅く据えられなる+。あなた虐げから遠く離れる*+ ― あなた恐れないからある ― また,恐れおののかせるものからも[遠く離れいる]。それあなた近づくことないからある+ 15  もしもだれするも,それわたし命令よるない+。あなた攻撃いるだれあれ,まさにあなたゆえに倒れるあろ+」。 16  「見よ,炭火送り+,武器自分細工作り出す職人+を,このわたし創造た。破壊ため滅びまた,わたし創造+ 17  あなためるため形造られる武器どれ奏さ+,裁きときあなた敵し立ち上がるどんな対しも,あなた有罪宣告下すあろ*+。これエホバたち世襲財産あり+,彼らわたしからものある」と,エホバお告げなる+

脚注

「壮大幕屋」。字義,「幕屋」,複数形。偉観表わしいる思われる。
「彼らに……張り伸ばさせよ」,マソ本; クム1イザa,「彼女に……張り伸ばさせよ」; 七十訳,シリ訳,ウル訳,「張り伸ばせ」。
字義,「胤」。
「ずっやもめ時」。字義,「あなたやもめ状態」,複数形。長引いいる状態示す。
「偉大造り主」。字義,「造り主」,複数形。偉観もしくは卓越表わす。
「夫たる所有者」。「偉大造り主」と一致て,マソ本複数偉観もしくは卓越表わしいる。
「全」。ヘ語,エローヘー コルハーアーレツ
あるように」。または,「あるように」。ヘ語,ケイッシャー
「少し間」,マソ本,七十訳,ウル訳; タル,シリ訳,「少し怒りもって」。
「しかし……愛ある親切もって」。または,「しかし……忠節もって」。ヘ語,ウーヴェヘセド
または,「エホバよる弟子」。8:16脚注比較。
字義,「遠く離れいよ!」 命令形。
または,「どんなも,あなた邪悪ある(有罪ある)と宣告するあろう」。