哀歌 4:1-22
א [アーレフ]
4 ああ,輝く金が,純良の金+がくすむとは*!ああ,聖なる石*+がすべての街頭に注ぎ出されるとは+!
ב [ベート]
2 シオンの貴重な子ら+,精錬された金と釣り合わせて*量られたその者たち,ああ,彼らが,陶器師の手の業である土の大がめのようにみなされてしまうとは+!
ג [ギメル]
3 ジャッカルさえ乳房を差し出した。その子らに乳を飲ませた。わたしの民の娘は,荒野のだちょうのように+残酷になる+。
ד [ダーレト]
4 乳飲み子の舌は渇きのために上あごにくっついた+。子供たちがパンを求めた+。彼らに[それを]分配する者はだれもいない+。
ה [ヘー]
5 快いものを食べていた者たちが,ちまたで驚がくに襲われた+。緋[の衣]で育てられていた者たち+が,灰の山を抱かなければならなかった+。
ו [ワーウ]
6 わたしの民の娘のとが[に対する処罰]はまた,ソドムの罪[に対する処罰]よりも大きくなる+。[ソドム]は一瞬のことのように覆され,これに[助けの]手は向けられなかった+。
ז [ザイン]
7 そのナジル人+は雪よりも浄く+,乳よりも白かった。事実,彼らはさんごよりも赤みがかっており+,そのつやはサファイア+のようであった。
ח [ヘート]
8 彼らの容ぼうは黒さそのものよりも暗くなった。彼らはちまたでも見分けがつかなくなった+。彼らの皮膚は骨の上でしなびた+。それは木のように乾いた。
ט [テート]
9 剣で打ち殺された者たち+のほうが,飢きんによって打ち殺された者たち+よりもましであった。囲いのない畑の産物が不足するため,彼らは刺し通され,やつれ果てる*からである。
י [ヨード]
10 同情心の豊かな女たちのその手が,自分自身の子供たちを煮たのである+。それらはわたしの民の娘の崩壊のとき,人に対する慰めのパンのようなものとなった+。
כ [カフ]
11 エホバはその激しい怒りを遂げられた+。その燃える怒りを注ぎ出された+。そしてシオンに火を燃え上がらせ,[火]はその基を食い尽くす+。
ל [ラーメド]
12 地の王たちも,産出的な地*に住むすべての者たちも信じなかった+。敵対者と敵がエルサレムの門の中に入って来ようとは+。
מ [メーム]
13 その預言者たちの罪,その祭司たちのとがゆえに+,彼女の中には義なる者の血を注ぎ出す者たちがいた+。
נ [ヌーン]
14 彼らは盲人のように+ちまたをさまよった+。彼らは血に汚れた+。そのため,だれも彼らの衣に触れることができない+。
ס [サーメク]
15 「向こうへ行け! 汚れている+!」と,人々は彼らに呼ばわった。「向こうへ行け! 向こうへ行け! 触れるな+!」彼らは家のない者となったからである+。また,彼らはさまよった+。人々は諸国民の中で言った,「彼らが再び外国人としてとどまることはない+。
פ [ペー]
16 エホバのみ顔は彼らを離散させた+。[神]が再び彼らを顧みられることはない+。人々は祭司に対してさえ決して思いやりを示さないであろう+。老人に対しても決して恵みを示さないであろう+」。
ע [アイン]
17 わたしたちがまだ[生きて]いるうちに,わたしたちの目はわたしたちへの援助をむなしく待ち焦がれる+。わたしたちは見回していたとき,救いをもたらすことのできない国民を仰ぎみたのだ+。
צ [ツァーデー]
18 彼らはわたしたちの歩みをつけねらった+ので,わたしたちの公共広場を歩くことはできない。わたしたちの終わりは近づいた。わたしたちの日数は満ちた。わたしたちの終わりが来たからである+。
ק [コーフ]
19 わたしたちを追う者たちは天の鷲よりも速かった+。彼らは山々の上で,わたしたちの跡を激しく追った+。彼らは荒野でわたしたちを待ち伏せした+。
ר [レーシュ]
20 わたしたちの鼻孔の息*たるもの+,エホバの油そそがれた者*+が*彼らの大きな坑の中で捕らえられた+。「わたしたちは諸国民の中にあって彼の陰のもとで+生きるのだ」と,わたしたちが言ったその者+が。
ש [スィーン]
21 エドムの娘よ+,歓喜し,歓べ+。あなたはウツの地+に住んでいるのだから。あなたにも杯*が回って来る+。あなたは酔って,自分の裸を見せるであろう+。
ת [ターウ]
22 シオンの娘よ,あなたのとがは終わりに至った+。[神]が*再びあなたを流刑に処して連れて行くことはない+。エドムの娘よ,[神]はあなたのとがに注意を向けられた。あなたの罪をあらわにされた+。
脚注
^ または,「聖なる所の石」。
^ または,「ああ,金[ヘ語,ザーハーヴ]がくすみ,純良の金[ヘ語,ハッケテム]が変わるとは!」 ヨブ 28:16,17の脚注参照。
^ 「精錬された金と釣り合わせて」。ヘ語,バッパーズ。
^ 「やつれ果てる」。字義,「流れ出る」。比ゆ的な意味で用いられていると思われる。
^ 「産出的な地」。ヘ語,テーヴェール; 七十訳,「人の住む地」; ラ語,オルビス,「円」,すなわち,地の。
^ 「息」。または,「霊(風)」。ヘ語,ルーアハ; ギ語,プネウマ; ラ語,スピーリトゥス。
^ 「の油そそがれた者」。ヘ語,メシーアハ; ギ語,クリストス; シ語,メシーヘ; ラ語,クリストゥス。
^ 「油そそがれた主が」,七十訳バグスター,ウル訳。
^ 「杯」,マソ本,シリ訳,ウル訳; タル,「のろいの杯」; 七十訳,「エホバの杯」。
^ または,「だれも」。