テサロニケ第一 5:1-28
5 さて,兄弟たち,時と時期*+については,あなた方は何も書き送ってもらう必要がありません。
2 エホバ*の日+がまさに夜の盗人のように来る+ことを,あなた方自身がよく知っているからです。
3 人々+が,「平和だ+,安全だ」と言っているその時,突然の滅び+が,ちょうど妊娠している女に苦しみの劇痛が臨むように+,彼らに突如として臨みます。彼らは決して逃れられません+。
4 しかし,兄弟たち,あなた方は闇にいるのではありませんから+,盗人たち+に対するように*,その日が不意にあなた方を襲うことはありません。
5 あなた方はみな光の子+であり,昼の子+なのです。わたしたちは夜にも闇にも属していません+。
6 ですからわたしたちは,ほかの人々のように+眠ったままでいないようにしましょう+。むしろ目ざめていて+,冷静さを保ちましょう*+。
7 眠る者+は夜+眠るのが常であり,酔う者は夜酔うのが普通だからです。
8 しかし昼に属するわたしたちは,冷静さを保ち,信仰+と愛の胸当て+を,また,かぶと+として救いの希望+を身に着けていましょう。
9 神はわたしたちを,憤り+にではなく,わたしたちの主イエス・キリスト*を通して+救いを得られるように+定めてくださったからです。
10 [キリスト]はわたしたちのために死んでくださいましたが+,それはわたしたちが,目ざめていても眠っていても,彼と共に生きるためです+。
11 ですから,互いに慰め,互いに築き上げることを+,あなた方が現に行なっているとおりに続けてゆきなさい+。
12 さて,兄弟たち,あなた方にお願いします。あなた方の間で骨折って働き,主にあってあなた方の間で主宰の任に当たり*+,あなた方を訓戒している人たちを重んじなさい。
13 そして,その働きのゆえに,ひときわ深い考慮を愛のうちに払いなさい+。互いに対して平和な態度を保ちなさい+。
14 兄弟たち,またあなた方に勧めます。無秩序な者を訓戒し+,憂いに沈んだ魂に慰めのことばをかけ+,弱い者を支え,すべての人に対して辛抱強くありなさい+。
15 だれも,まただれに対しても,危害に危害を返すことのないようにしなさい+。むしろ,互いに対し,また他のすべての人に対して,常に良いことを追い求めなさい+。
16 常に喜びなさい+。
17 絶えず祈りなさい+。
18 すべての事に感謝しなさい+。これが,キリスト・イエスにあって,あなた方に関する神のご意志なのです。
19 霊の火を消してはなりません+。
20 預言を軽く扱ってはなりません+。
21 すべてのことを確かめなさい*+。りっぱな事柄をしっかり守りなさい+。
22 あらゆる形の悪を避けなさい+。
23 平和の神+ご自身が,あなた方を全く神聖なものとしてくださいますように+。そして,あなた方[兄弟たち]の霊と魂と体があらゆる点で健全に保たれ,わたしたちの主イエス・キリストの臨在*の際にとがめのないものでありますように+。
24 あなた方を召しておられる方は忠実であり,ご自身もまたそのようにしてくださるでしょう。
25 兄弟たち,わたしたちのために引き続き祈ってください+。
26 聖なる口づけをもってすべての兄弟たちにあいさつしなさい+。
27 この手紙がすべての兄弟たちに対して読まれるよう,わたしは主*にかけてあなた方に厳粛な務めを負わせます+。
28 わたしたちの主イエス・キリストの過分のご親切+があなた方と共にありますように。*
脚注
^ 「時期」。または,「定めの時」(複)。ギ語,カイローン。
^ 付録1ニ参照。
^ 「盗人たちに対するように」,アレ写,バチ写; シナ写,ベザ写,古ラ訳,ウル訳,シリ訳ヘ,ペ,アル訳,「盗人がするように」。
^ 「冷静さを保ちましょう」。字義,「しらふでいましょう」。
^ 「キリスト」,シナ写,アレ写,ウル訳,シリ訳ペ; バチ写は省いている。
^ 「主宰の任に当たり」。または,「指揮を執り; 率先し」。字義,「前に立ち」。ギ語,プロイスタメヌース。
^ 「確かめなさい」。字義,「吟味していなさい」。
^ 付録5ロ参照。
^ 「主」,シナ写,アレ写,バチ写,ウル訳; エ7,8,13,14,16,「エホバ」。
^ シナ写,アレ写,ベザ写c,古ラ訳,ウル訳,シリ訳ヘ,ペは「アーメン」という語で結んでいる; バチ写,ベザ写*,シリ訳ヒ,アル訳は省いている。