コロサイ 3:1-25
3 しかしあなた方は,もしキリストと共によみがえらされたのであれば+,上にあるものを求めてゆきなさい+。そこにおいてキリストは,神の右に座しておられるのです+。
2 地上にある事柄ではなく+,上にある事柄に自分の思いを留めなさい+。
3 あなた方は死んだのであって+,あなた方の命+は,神と結ばれて+キリストと共に隠されているからです。
4 わたしたちの命であるキリスト+が現わされるとき,その時にあなた方もまた,彼と共に栄光のうちに+現わされる+ことになるのです。
5 ですから,淫行*,汚れ*,性的欲情*+,有害な欲望,また強欲+つまり偶像礼拝に関して,地上にあるあなた方の肢体+を死んだものとしなさい+。
6 こうした事柄のゆえに神の憤りは臨もうとしているのです+。
7 かつてそうしたことの中で生活していた時には,あなた方もまさにそのような事のうちを歩んだのです+。
8 しかし今は,そうしたものを,憤り,怒り,悪,ののしりのことば*+,またあなた方の口から出る卑わいな+ことばを,ことごとく捨て去りなさい+。
9 互いに偽りを語ってはなりません+。古い人格*をその習わしと共に脱ぎ捨て+,
10 新しい+[人格]を身に着けなさい。それは,正確な知識により*,またそれを創造した方の像+にしたがって新たにされてゆくのです。
11 そこにはギリシャ人もユダヤ人もなく,割礼も無割礼もなく,異国人も,スキタイ人も,奴隷も,自由人もありません+。ただキリストがすべてであり,すべてのうちにおられるのです+。
12 したがって,神の選ばれた者+,また聖にして愛される者として,優しい同情心+,親切,へりくだった思い*+,温和+,そして辛抱強さ+を身に着けなさい。
13 だれかに対して不満の理由がある場合でも+,引き続き互いに忍び,互いに惜しみなく許し合いなさい+。エホバ*が惜しみなく許してくださったように+,あなた方もそのようにしなさい。
14 しかし,これらすべてに加えて,愛+を[身に着けなさい]。それは結合の完全なきずな*+なのです。
15 また,キリストの*平和+があなた方の心の中を制御するようにしなさい+。実際あなた方は,一つの体*としてそれに召されたのです+。そして,感謝を抱いていることを示しなさい。
16 キリスト*の言葉を,すべての知恵+においてあなた方のうちに豊かに宿らせなさい。詩+と,神への賛美*と,慈しみのこもった霊の歌+とをもって互いに教え+,また訓戒し,心のうちでエホバに*向かって歌いなさい+。
17 そして,あなた方が言葉や業において行なうことが何であっても+,すべての事を主イエスの名によって行ない+,彼を通して父なる神に感謝しなさい+。
18 妻たちよ,夫に服しなさい+。それは主にあってふさわしいことだからです。
19 夫たちよ,妻を愛しつづけなさい+。[妻]に対して苦々しく怒ってはなりません+。
20 子供たちよ,すべての事において親に従順でありなさい+。これは主にあって大いに喜ばれることなのです。
21 父たちよ,あなた方の子供をいらいらさせて+気落ちさせることのないようにしなさい。
22 奴隷である人たちよ,肉的な意味で[あなた方の]主人である人たちに対し,すべての事において従順でありなさい+。人を喜ばせようとする者のように,目先だけの奉仕をするのではなく+,誠実な心で,エホバを*恐れつつ+[仕えなさい]。
23 何をしていても,人にではなくエホバ*に対するように+魂をこめて+それに携わりなさい。
24 あなた方は,しかるべき報いである相続財産+をエホバ*から受けることを知っているのです+。主人であるキリストに奴隷として仕えなさい+。
25 悪を行なっている人は,自分が行なった悪の報いを必ず受けるのです+。不公平はありません+。
脚注
^ 「性的欲情」。字義,「情欲」。ギ語,パトス。
^ 「淫行」。ギ語,ポルネイアン; ラ語,フォルニカーティオーネム; エ17,22(ヘ語),ハッゼヌート,「淫行」。付録5イ参照。
^ 「ののしりのことば」。または,「冒とく」。
^ 字義,「古い人」。
^ または,「において」。
^ 「へりくだった思い」。または,「謙遜さ」。
^ 「エホバ」,エ23; パピ写46,アレ写,バチ写,ベザ写*(ギ語),ホ キュリオス; シナ写c,エフ写,ベザ写c,シリ訳ヘ,ペ,「キリスト」; シナ写*,「神」。付録1ニ参照。
^ 「結合の完全なきずな」。字義,「完全さに属する,一緒につないでいるもの」。
^ 「キリストの」,シナ写*,アレ写,バチ写,エフ写*,ベザ写*; シナ写c,エフ写c,ベザ写c,「神の」; エ7,8,「エホバの」。
^ 「一つの体」,シナ写,アレ写,ベザ写,ウル訳,シリ訳ペ; パピ写46,バチ写,「体」。
^ 「エホバに」,エ7,8,13,14,16,17; エフ写c,ベザ写c(ギ語),トーイ キュリオーイ; パピ写46,シナ写,アレ写,バチ写,エフ写*,ベザ写*,ウル訳,シリ訳ヘ,ペ,「神に」。付録1ニ参照。
^ 「神への賛美」。字義,「賛歌」。ギ語,ヒュムノイス; ラ語,ヒュムニース。
^ 「キリスト」,パピ写46,シナ写c,バチ写,エフ写c,ベザ写,ウル訳; シナ写*,「主」; アレ写,エフ写*,「神」。
^ 「エホバを」,エ18,22; シナ写*,アレ写,バチ写,エフ写,ベザ写*(ギ語),トン キュリオン; パピ写46,シナ写c,ベザ写c,「神を」。付録1ニ参照。
^ 付録1ニ参照。
^ 付録1ニ参照。