イザヤ​書 46:1-13

46  ベルはかがみ+,ネボはうずくまる。彼らの偶像は荷を運ぶ動物に載せられる+疲れた動物の負担となる荷物のように。   彼らは共にかがみ,うずくまる。積み荷*を救うことはできず,自分たち自身が捕らわれる。   「ヤコブの子孫よ,イスラエル国民の残っている全ての人よ+,私の言うことを聞きなさい。私はあなたたちが生まれた時から支え,胎内にいる時から世話してきた+   あなたが年を取っても私は変わらない+あなたが白髪になっても背負い続ける。これまでしてきたように,あなたを運び,背負い,救う+   あなたたちは私を誰になぞらえ,誰と同等に見なすのか+誰と比べ,似ているなどと言うのか+   ある者たちは財布から金を惜しまずに出し,はかりで銀を量る。金属細工人を雇い,神を作らせる+そしてひれ伏し,それを崇拝する+   それを肩に載せて運び+安置するが,それは立っているだけである。その場所から動くことはない+それに向かって叫んでも,答えはない。それは誰をも苦難から救うことができない+   こうした事柄を思い起こし,勇気を出しなさい。違反を犯す人たちよ,それを心に留めなさい。   ずっと昔*の事柄を思い起こしなさい。私が神であり,ほかにはいないことを。私が神であり,私のような者は誰もいない+ 10  私は,結末を初めから,まだ行われていないことをずっと前から予告する+『私の決定*はその通りになり+私は自分が望むことを全て行う』と言う+ 11  肉食の鳥を日の出の方*から+私の決定*を実行する者を遠い土地から呼ぶ+私は語ったことを実現させ,決めたことを実行する+ 12  心が頑固な*者たち,正しさから程遠い者たち,私の言うことを聞け。 13  私は間もなく正しいことを行う。それは遠い先のことではない。私の救いが遅れることはない+私はシオンを救い,イスラエルを光り輝かせる+」。

脚注

動物に載せられた偶像のこと。
直訳,「最初」。
または,「目的」,「意図」。
または,「東」。
または,「目的」,「意図」。
直訳,「強い」。

注釈

メディア