Vai direttamente al contenuto

Vai direttamente al menu secondario

Vai direttamente al sommario

Testimoni di Geova

Italiano

La Bibbia online | TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO DELLE SACRE SCRITTURE

Salmo 39:1-13

Al direttore di Iedutun.*+ Melodia di Davide. 39  Dissi: “Certamente custodirò le mie vie+ Per astenermi dal peccare con la mia lingua.+ Di sicuro metterò una museruola a guardia della mia propria bocca,+ Finché qualche malvagio è di fronte a me”.+   Divenni senza parola col silenzio;+ Tacqui riguardo a ciò che è buono,+ E al mio dolore si dava l’ostracismo.   Il mio cuore si accese dentro di me;+ Durante il mio sospirare il fuoco continuò ad ardere. Parlai con la mia lingua:   “Fammi conoscere, o Geova, la mia fine,+ E la misura dei miei giorni, qual è,+ Affinché io sappia quanto sono fugace.+   Ecco, hai reso i miei giorni proprio pochi;*+ E la durata della mia vita è come nulla di fronte a te.+ Di sicuro ogni uomo terreno,* benché stia saldo, non è che un soffio.+ Sela.   Di sicuro l’uomo* cammina in una sembianza.+ Di sicuro sono tumultuosi invano.+ Uno ammassa cose e non sa chi le raccoglierà.+   E ora che cosa ho sperato, o Geova?* La mia aspettazione è verso di te.+   Liberami da tutte le mie trasgressioni.+ Non pormi come biasimo dell’insensato.+   Rimasi senza parola;+ non potevo aprire la bocca,+ Poiché tu stesso agisti.+ 10  Toglimi di dosso la tua piaga.+ A causa dell’ostilità della tua mano io stesso sono pervenuto alla fine.+ 11  Mediante riprensioni contro l’errore hai corretto l’uomo,*+ E consumi le sue cose desiderabili proprio come fa la tignola.+ Di sicuro ogni uomo terreno* è un soffio.+ Sela. 12  Odi la mia preghiera, o Geova, E presta orecchio alla mia invocazione di soccorso.+ Non tacere alle mie lacrime.+ Poiché non sono che un residente forestiero presso di te,+ Un avventizio come tutti i miei antenati.+ 13  Distogli lo sguardo da me, perché io mi rassereni+ Prima che me ne vada e non sia”.+

Note in calce

“Iedutun”: termine di cui non si conosce la spiegazione.
Lett. “solo di [alcuni] palmi”.
“Uomo terreno”: ebr. ʼadhàm.
“Uomo”: ebr. ʼish.
Uno dei 134 cambiamenti degli scribi da YHWH in ʼAdhonài. Vedi App. 1B.
“Uomo”: ebr. ʼish.
“Uomo terreno”: ebr. ʼadhàm.